An natur > An douar > Ar mailh
makala
[matʲala]
boue, gadoue
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
mailh
[maʎ]
de la boue
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
fank
[vɑ̃ŋk]
de la boue
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
choukañ 'ba 'r fank
['ʃukã bar vɑ̃ŋk]
s'enfoncer dans la boue
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
mailh
[mɑʎ]
terre humide, mouillée
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
met bremañ n'eus ket mailh, geo ?
[mɛ 'bœmɑ̃ nøs kə mɑʎ gɛw]
mais maitenant [en ce moment] il n'y a pas de boue, si ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
e-mesk ar mailh
[mesk ə mɑʎ]
parmi [au milieu de] la boue
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e veze bailhore, ne veze ket moaien da... da gerzhal gant an druz a veze an traoù ordin
[viʃe ba'ʎɔ:r viʃe kə 'mojən də də 'gɛrzəl gɑ̃n dry: wa ntrɛw ɔr'din]
il y avait de la boue, il n'y avait pas moyen de... de marcher tellement c'était gras tout le temps
cf bailhore, DBAV, « boue (de pluie) »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Jañ a skoe bernioù boued dezhe... hag e veze oc'h ober teil dioute
[ʒɑ̃ 'skoɛ 'bɛrɲo bwet tɛ: a viʃe ho:r tɛʎ djɔ̃tɛ]
Jean leur jetait beaucoup de nourriture... et il en faisait du fumier [boue et aliments mélangés]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ druz dindane
[dry di'nɑ̃:nɛ]
gras [boueux] sous elles [poules]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e vije mailh-tout a-raok ivez, n'onn ket penaos e rae e gont Jañ
[’ɑ̃mɑ̃ viʃe ’mɑj tud ro:g ije nɔ̃ kə pə’no rɛ i gɔ̃n ʒɑ̃]
ici c'était tout boueux aussi, je ne sais pas comment il faisait son compte Jean
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
mailh-tout
[mɑʎ tut]
tout boueux
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e-mesk ar mailh
[mesk ə mɑʎ]
dans la boue
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ur poullad mailh
['puləd mɑʎ]
une mare de boue
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-blasoù e vez mailh hag e vez ezhomm da dennañ anezhe kuit kua
['blɑso ve mɑʎ a ve e:m 'dɛnɑ̃ nɛ: kwit kya]
par endroits il y a de la boue, et il faut les enlever quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba e-mesk ar mailh, lec'h e vez mailhoù ha bernioù...
[ba mesk ə mɑʎ le̞h ve 'mɑʎo a 'bɛrɲo]
dans la boue, là où il y a des boues et pleins de...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ d'ar c'houlz-se e veze e-mesk ar fank an traoù hañ, hardi
[də 'huls:e viʒe mesk ə vɑ̃ŋg ən tʁɛw ɑ̃ 'hɑʁdi]
à cette époque-là ça se faisait dans la boue, beaucoup [cross]
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
bouilhenn
bouyeun
[bu'jən]
boue
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Mont betek pennoù an daoulin 'barzh ar fank.
Mon-n béteuk péno dow lu-n bar vank.
[mõn bétək peno dow lyn baʁ vãŋk]
Aller jusqu'aux genoux dans la boue.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Ma eo gwak an traoù, en ur sachañ e vez aezetoc'h.
Ma è gwag trèw, non-n jèchan vé èstoc'h.
[ma ɛ gwag tʁɛw nõn ʒɛʃã ve ɛstox]
Si c'est mou c'est plus facile en tirant. [la brouette]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ar bailhore kwa zo druz kwa
[baʎo:ɹe kwa zo dɾy: kwa]
la boue quoi c'est gras quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur poull bennaket druz kwa, hoñ zo ur makala, peotramant ma vez lous dindan al loened
[ə pul bə'nɑkəd dɾy: kwa hɔ̃: zo əɹ ma'tʲɑ:la pə'tɑ̃mɑ̃n ma ve lu:z di'nɑ̃:n 'lwẽ̞:nət]
une mare quelconque grasse quoi, elle est une mare de boue, ou sinon quand c'est sale sous les bêtes
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met leun eo arri a vailh kwa, n'eus ket mann ebet
[mɛ lœ:n e̞ ɑj mɑj kwa nøs kə mɑ̃n'bet]
mais c'est arrivé plein de vase quoi, il n'y a rien [étang]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
pailhore
[pɑ'jo:ʁe]
de la boue
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eh ! ac'hanta, bezañ zo pennoù drol hañ ! Penn... Penn ar Bouilhon aze, eñ 'neus bet ur gastennad sur a-walc'h pe... ah ya xxx ( ?) ! 'oa ket chomet en e sav hag e oa kouezhet e-mesk eu... e-mesk ar mailhoù kwa, ar mailhoù, e-mesk ar mailhoù, e-mesk eu...
[ɛ - ˌhɑ̃nta ˌbeˑɑ̃ zo ˌpe̞no ˈdɹoːl ɑ̃ - pe̞n pe̞n ˈbujɔ̃n ˌɑˑe - ˌhẽ nøz be gasˈtenəd ˌzyɹ əˈwɑx pe - a ja ? - ˌwa kə ˌʃo̞m ni ˈzɑˑ a wa ˈkwed ˌmesk ə ˌmesk ə ˈmɑjo kwa - ˈmɑjo - ˌmesk ə ˈmɑjo - ˌmesk ə]
eh ! eh bien, il y a de drôles de têtes hein ! Penn... Penn ar Bouilhon là, il a pris une gadin certainement ou... ah oui xxx ( ?) ! il n'était pas resté debout et il était tombé dans euh... dans la boue quoi, la boue, dans la boue, dans euh...
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)