Brezhoneg Bro-Vear

An naturAn douarAr mailh

Ar mailh

makala

[matʲala]

boue, gadoue

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

mailh

[maʎ]

de la boue

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

fank

[vɑ̃ŋk]

de la boue

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

choukañ 'ba 'r fank

['ʃukã bar vɑ̃ŋk]

s'enfoncer dans la boue

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

mailh

[mɑʎ]

terre humide, mouillée

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

met bremañ n'eus ket mailh, geo ?

[mɛ 'bœmɑ̃ nøs kə mɑʎ gɛw]

mais maitenant [en ce moment] il n'y a pas de boue, si ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e-mesk ar mailh

[mesk ə mɑʎ]

parmi [au milieu de] la boue

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze bailhore, ne veze ket moaien da... da gerzhal gant an druz a veze an traoù ordin

[viʃe ba'ʎɔ:r viʃe kə 'mojən də də 'gɛrzəl gɑ̃n dry: wa ntrɛw ɔr'din]

il y avait de la boue, il n'y avait pas moyen de... de marcher tellement c'était gras tout le temps

cf bailhore, DBAV, « boue (de pluie) »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Jañ a skoe bernioù boued dezhe... hag e veze oc'h ober teil dioute

[ʒɑ̃ 'skoɛ 'bɛrɲo bwet tɛ: a viʃe ho:r tɛʎ djɔ̃tɛ]

Jean leur jetait beaucoup de nourriture... et il en faisait du fumier [boue et aliments mélangés]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

druz dindane

[dry di'nɑ̃:nɛ]

gras [boueux] sous elles [poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ e vije mailh-tout a-raok ivez, n'onn ket penaos e rae e gont Jañ

[’ɑ̃mɑ̃ viʃe ’mɑj tud ro:g ije nɔ̃ kə pə’no rɛ i gɔ̃n ʒɑ̃]

ici c'était tout boueux aussi, je ne sais pas comment il faisait son compte Jean

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

mailh-tout

[mɑʎ tut]

tout boueux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-mesk ar mailh

[mesk ə mɑʎ]

dans la boue

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur poullad mailh

['puləd mɑʎ]

une mare de boue

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-blasoù e vez mailh hag e vez ezhomm da dennañ anezhe kuit kua

['blɑso ve mɑʎ a ve e:m 'dɛnɑ̃ nɛ: kwit kya]

par endroits il y a de la boue, et il faut les enlever quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba e-mesk ar mailh, lec'h e vez mailhoù ha bernioù...

[ba mesk ə mɑʎ le̞h ve 'mɑʎo a 'bɛrɲo]

dans la boue, là où il y a des boues et pleins de...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

d'ar c'houlz-se e veze e-mesk ar fank an traoù hañ, hardi

[də 'huls:e viʒe mesk ə vɑ̃ŋg ən tʁɛw ɑ̃ 'hɑʁdi]

à cette époque-là ça se faisait dans la boue, beaucoup [cross]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

bouilhenn

bouyeun

[bu'jən]

boue

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Mont betek pennoù an daoulin 'barzh ar fank.

Mon-n béteuk péno dow lu-n bar vank.

[mõn bétək peno dow lyn baʁ vãŋk]

Aller jusqu'aux genoux dans la boue.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Ma eo gwak an traoù, en ur sachañ e vez aezetoc'h.

Ma è gwag trèw, non-n jèchan vé èstoc'h.

[ma ɛ gwag tʁɛw nõn ʒɛʃã ve ɛstox]

Si c'est mou c'est plus facile en tirant. [la brouette]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

ar bailhore kwa zo druz kwa

[baʎo:ɹe kwa zo dɾy: kwa]

la boue quoi c'est gras quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur poull bennaket druz kwa, hoñ zo ur makala, peotramant ma vez lous dindan al loened

[ə pul bə'nɑkəd dɾy: kwa hɔ̃: zo əɹ ma'tʲɑ:la pə'tɑ̃mɑ̃n ma ve lu:z di'nɑ̃:n 'lwẽ̞:nət]

une mare quelconque grasse quoi, elle est une mare de boue, ou sinon quand c'est sale sous les bêtes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met leun eo arri a vailh kwa, n'eus ket mann ebet

[mɛ lœ:n e̞ ɑj mɑj kwa nøs kə mɑ̃n'bet]

mais c'est arrivé plein de vase quoi, il n'y a rien [étang]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pailhore

[pɑ'jo:ʁe]

de la boue

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eh ! ac'hanta, bezañ zo pennoù drol hañ ! Penn... Penn ar Bouilhon aze, eñ 'neus bet ur gastennad sur a-walc'h pe... ah ya xxx ( ?) ! 'oa ket chomet en e sav hag e oa kouezhet e-mesk eu... e-mesk ar mailhoù kwa, ar mailhoù, e-mesk ar mailhoù, e-mesk eu...

[ɛ - ˌhɑ̃nta ˌbeˑɑ̃ zo ˌpe̞no ˈdɹoːl ɑ̃ - pe̞n pe̞n ˈbujɔ̃n ˌɑˑe - ˌhẽ nøz be gasˈtenəd ˌzyɹ əˈwɑx pe - a ja ? - ˌwa kə ˌʃo̞m ni ˈzɑˑ a wa ˈkwed ˌmesk ə ˌmesk ə ˈmɑjo kwa - ˈmɑjo - ˌmesk ə ˈmɑjo - ˌmesk ə]

eh ! eh bien, il y a de drôles de têtes hein ! Penn... Penn ar Bouilhon là, il a pris une gadin certainement ou... ah oui xxx ( ?) ! il n'était pas resté debout et il était tombé dans euh... dans la boue quoi, la boue, dans la boue, dans euh...


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)