An ti > Lodennoù an ti > Ar viñs
ar skalier
['skɑʎər]
l'escalier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur viñs
[ə vĩ:s]
un escalier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur skeul miliner
[skœ:l mi'li:nər]
une échelle de meunier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
honnezh zo war ar viñs
[hɔ̃:s so war vĩ:s]
celle-là [la contremarche] est sur l'escalier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
war ar viñs
[war vĩ:s]
dans l'escalier
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar skalier
[ə 'skɑljər]
les marches
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha me a oa desket din gant... gant euh... ar c'hine, an hini a vez oc'h ober... eñ a oa unan yaouank aze, 'na desket din penaos sevel ar skalieroù
[a me wa 'diskə tĩ gɑ̃n gɑ̃n ə ə 'hi:ne 'ni:ni ve o:r hẽ̞: wa yn 'jɔwɑ̃ŋg 'ɑe na 'diskə dĩ pə'no:z 'zewəl ska'ʎe:ro]
et moi on m'avait appris par... par euh... le kiné, celui qui fait... c'était un jeune là, il m'avait appris à monter les escaliers
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
e penn ar viñs aze 'ba 'n traoñ aze
[pɛn vĩ:z 'ɑhe ban trɔw 'ɑhe]
au bout de l'escalier là en bas là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
amañ 'ba traoñ ar viñs amañ
['ɑ̃mɑ̃ ba trɔw vĩ:z 'ɑ̃mɑ̃]
ici en bas de l'escalier ici
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
e-krec'h ar viñs
[kweh vĩ:s]
en haut de l'escalier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ha neuze e veze ur skalier da vont aze kwa
[a 'nœhe viʒe 'skɑʎər də vɔ̃n 'ɑhe kwa]
et alors il y avait un escalier pour aller là
Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
1. met ni pa vijemp o tornañ gwechall aze paotr kaezh, pa vije... vije laket sac'hadoù greun, e vijent karget dit rez hañ ! fidamdoue paotr kaezh ! ma 'tije d'ober mont daou estaj hañ ! 2. ya hañ ! krapat ar skalieroù a-wechoù hañ ! 1. krapat ar skalieroù, 'vijent ket aezet ordin 2. serten plasoù, ar skalieroù a vije sonn-mat hañ ! 1. ah ya 2. du-mañ... du-mañ zo ur skalier war (barroù ?), se n'eo ket... serten plasoù evel ti Ifig ar Rouz aze e oa sonnoc'h sell ! ha 'oa ket des contremarches, hag e oa sonn ar skalier ti Ifig ar Rouz moarvat sur !
1. [mɛ ˈnim pe ˌviʒɛm ˈtɔɹnɑ̃ gweˈʒɑl ˌɑe po̞tˈkɛːs pe viʒe - viʒe ˈlɑkə zaˌhɑˑdo ˈgɹœːn - viʒɛɲ ˈkɑɹgə tid ˈɹe̞ːz ɑ̃ - fidɑ̃mˈduˑe po̞tˈkɛːs - ma tiʒe ˈdo̞ːɹ mɔ̃n do̞w ˈɛstaʒ ɑ̃] 2. [ja ɑ̃ - ˈkʁɑpa skaˈʎeːʁo ˈweːʒo ɑ̃] 1. [ˈskɹɑpə skɑˈʎeːɹo - viˌʒɛɲ kəd ˈɛːzɛd ɔɹˈdin] 2. [ˌsɛɹtən ˈplɑso skaˈʎeːʁo viʒe ˌzɔ̃nˈmɑt ɑ̃] 1. [a ja] 2. [ˈdymɑ̃ ˈdymɑ̃ zo ˈskɑːʎəɹ waɹ ˈbaʁo - ze ˌne̞ kə - ˌsɛɹtən ˈplɑso we̞l ti ˌifiɟ ˈɹuːz ˌɑe wa ˈzɔ̃ntɔx sɛl - a ˌwa kə ... - a wa zɔ̃n ˈskɑːʎəɹ ti ˌifiɟ ˈɹuːz maˈhɑd zyɹ]
1. mais nous nous battions autrefois là mon pauvre, quand on... on mettait des sacs de grains, on te les remplissait au ras hein ! bon sang mon gars ! si tu devais faire deux étages hein ! 2. oui hein ! monter les escaliers parfois hein ! 1. monter les escaliers, ils n'étaient pas toujours faciles 2. dans certaines fermes, les escaliers étaient très raides hein ! 1. ah oui ! 2. chez moi... chez moi il y a un escalier sur (barreaux ?), ça ce n'est pas... certains endroits comme chez Yves Le Roux là c'était plus raide tiens ! et il n'y avait pas des contremarches, et l'escalier était raide chez Yves Le Roux assurément !
1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ war ar skalier aze zo dour ivez
[war 'skɑʎɛr 'ɑhɛ zo du:ɹ 'ijə]
sur l'escalier il y a de l'eau aussi [bouteilles]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar miñsoù a vez graet 'ba 'h beton
['mĩʃo ve gwɛd bah 'betɔ̃n]
les escaliers on les fait en béton
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sevel ar skalieroù, ar machin da sevel ar skalieroù
['ze:vəl ska'ʎe:ro 'mɑʃin də 'ze:vəl ska'ʎe:ro]
monter les escaliers, l'appareil pour monter les escaliers
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ur viñs min
vis mi-n
[vis min]
escalier en pierre
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
post ar viñs
post viz
[post viz]
poteau d'escalier
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ zo ur sakre viñs
[zo 'sɑkʁe vĩ:s]
il y a un sacré escalier
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e oa Mari en he c'hoaze war ar viñs
[wa 'mɑri ni 'hwɑ:ze war vĩ:s]
il y avait Marie assise sur l'escalier
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
pa strake ar viñs
[pa 'stʁɑkɛ vĩ:s]
quand l'escalier craquait
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ nann dre ar viñs
[nɑ̃n dre vĩ:s]
non, par l'escalier
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar miñsoù a oa graet 'ba ar simant
[a 'mĩʃo wa gwɛd bah 'zimɑ̃n]
et les escaliers étaient fait dans le ciment
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me a renk krapat ar viñs bemdez
[me ɹɛŋk 'kɾɑpə vĩ:z 'bomde]
je dois monter l'escalier tous les jours
Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an ti a oa un ti kozh sañset eu... e oa ur viñs vein, deus er-maez da vont d'an ti
[ən ˈtiː wa ˌnti ˈkoːs ˌsɑ̃sət ə - wa ˌvĩˑz ˈvɛɲ - dœz ˈme̞ˑz də ˌvɔ̃n dən ˈtiː]
la maison était une vieille maison en principe euh... c'était un escalier en pierre, de l'extérieur pour aller dans la maison
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)
▶ hag e oa ur viñs... en mein e oa
[a wa - oʴ ˈvĩːs - ɛn ˈmɛɲ wa]
et il y avait un escalier tournant... il était en pierre
Mari Moro, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)