Brezhoneg Bro-Vear

An tiLodennoù an tiAr viñs

Ar viñs

ar skalier

['skɑʎər]

l'escalier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur viñs

[ə vĩ:s]

un escalier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur skeul miliner

[skœ:l mi'li:nər]

une échelle de meunier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo war ar viñs

[hɔ̃:s so war vĩ:s]

celle-là [la contremarche] est sur l'escalier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar viñs

[war vĩ:s]

dans l'escalier

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar skalier

[ə 'skɑljər]

les marches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me a oa desket din gant... gant euh... ar c'hine, an hini a vez oc'h ober... eñ a oa unan yaouank aze, 'na desket din penaos sevel ar skalieroù

[a me wa 'diskə tĩ gɑ̃n gɑ̃n ə ə 'hi:ne 'ni:ni ve o:r hẽ̞: wa yn 'jɔwɑ̃ŋg 'ɑe na 'diskə dĩ pə'no:z 'zewəl ska'ʎe:ro]

et moi on m'avait appris par... par euh... le kiné, celui qui fait... c'était un jeune là, il m'avait appris à monter les escaliers

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e penn ar viñs aze 'ba 'n traoñ aze

[pɛn vĩ:z 'ɑhe ban trɔw 'ɑhe]

au bout de l'escalier là en bas là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ 'ba traoñ ar viñs amañ

['ɑ̃mɑ̃ ba trɔw vĩ:z 'ɑ̃mɑ̃]

ici en bas de l'escalier ici

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e-krec'h ar viñs

[kweh vĩ:s]

en haut de l'escalier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e veze ur skalier da vont aze kwa

[a 'nœhe viʒe 'skɑʎər də vɔ̃n 'ɑhe kwa]

et alors il y avait un escalier pour aller là

Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. met ni pa vijemp o tornañ gwechall aze paotr kaezh, pa vije... vije laket sac'hadoù greun, e vijent karget dit rez hañ ! fidamdoue paotr kaezh ! ma 'tije d'ober mont daou estaj hañ ! 2. ya hañ ! krapat ar skalieroù a-wechoù hañ ! 1. krapat ar skalieroù, 'vijent ket aezet ordin 2. serten plasoù, ar skalieroù a vije sonn-mat hañ ! 1. ah ya 2. du-mañ... du-mañ zo ur skalier war (barroù ?), se n'eo ket... serten plasoù evel ti Ifig ar Rouz aze e oa sonnoc'h sell ! ha 'oa ket des contremarches, hag e oa sonn ar skalier ti Ifig ar Rouz moarvat sur !

1. [mɛ ˈnim pe ˌviʒɛm ˈtɔɹnɑ̃ gweˈʒɑl ˌɑe po̞tˈkɛːs pe viʒe - viʒe ˈlɑkə zaˌhɑˑdo ˈgɹœːn - viʒɛɲ ˈkɑɹgə tid ˈɹe̞ːz ɑ̃ - fidɑ̃mˈduˑe po̞tˈkɛːs - ma tiʒe ˈdo̞ːɹ mɔ̃n do̞w ˈɛstaʒ ɑ̃] 2. [ja ɑ̃ - ˈkʁɑpa skaˈʎeːʁo ˈweːʒo ɑ̃] 1. [ˈskɹɑpə skɑˈʎeːɹo - viˌʒɛɲ kəd ˈɛːzɛd ɔɹˈdin] 2. [ˌsɛɹtən ˈplɑso skaˈʎeːʁo viʒe ˌzɔ̃nˈmɑt ɑ̃] 1. [a ja] 2. [ˈdymɑ̃ ˈdymɑ̃ zo ˈskɑːʎəɹ waɹ ˈbaʁo - ze ˌne̞ kə - ˌsɛɹtən ˈplɑso we̞l ti ˌifiɟ ˈɹuːz ˌɑe wa ˈzɔ̃ntɔx sɛl - a ˌwa kə ... - a wa zɔ̃n ˈskɑːʎəɹ ti ˌifiɟ ˈɹuːz maˈhɑd zyɹ]

1. mais nous nous battions autrefois là mon pauvre, quand on... on mettait des sacs de grains, on te les remplissait au ras hein ! bon sang mon gars ! si tu devais faire deux étages hein ! 2. oui hein ! monter les escaliers parfois hein ! 1. monter les escaliers, ils n'étaient pas toujours faciles 2. dans certaines fermes, les escaliers étaient très raides hein ! 1. ah oui ! 2. chez moi... chez moi il y a un escalier sur (barreaux ?), ça ce n'est pas... certains endroits comme chez Yves Le Roux là c'était plus raide tiens ! et il n'y avait pas des contremarches, et l'escalier était raide chez Yves Le Roux assurément !

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

war ar skalier aze zo dour ivez

[war 'skɑʎɛr 'ɑhɛ zo du:ɹ 'ijə]

sur l'escalier il y a de l'eau aussi [bouteilles]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar miñsoù a vez graet 'ba 'h beton

['mĩʃo ve gwɛd bah 'betɔ̃n]

les escaliers on les fait en béton

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sevel ar skalieroù, ar machin da sevel ar skalieroù

['ze:vəl ska'ʎe:ro 'mɑʃin də 'ze:vəl ska'ʎe:ro]

monter les escaliers, l'appareil pour monter les escaliers

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur viñs min

vis mi-n

[vis min]

escalier en pierre

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

post ar viñs

post viz

[post viz]

poteau d'escalier

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

zo ur sakre viñs

[zo 'sɑkʁe vĩ:s]

il y a un sacré escalier

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa Mari en he c'hoaze war ar viñs

[wa 'mɑri ni 'hwɑ:ze war vĩ:s]

il y avait Marie assise sur l'escalier

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

pa strake ar viñs

[pa 'stʁɑkɛ vĩ:s]

quand l'escalier craquait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nann dre ar viñs

[nɑ̃n dre vĩ:s]

non, par l'escalier

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar miñsoù a oa graet 'ba ar simant

[a 'mĩʃo wa gwɛd bah 'zimɑ̃n]

et les escaliers étaient fait dans le ciment

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me a renk krapat ar viñs bemdez

[me ɹɛŋk 'kɾɑpə vĩ:z 'bomde]

je dois monter l'escalier tous les jours

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an ti a oa un ti kozh sañset eu... e oa ur viñs vein, deus er-maez da vont d'an ti

[ən ˈtiː wa ˌnti ˈkoːs ˌsɑ̃sət ə - wa ˌvĩˑz ˈvɛɲ - dœz ˈme̞ˑz də ˌvɔ̃n dən ˈtiː]

la maison était une vieille maison en principe euh... c'était un escalier en pierre, de l'extérieur pour aller dans la maison


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

hag e oa ur viñs... en mein e oa

[a wa - oʴ ˈvĩːs - ɛn ˈmɛɲ wa]

et il y avait un escalier tournant... il était en pierre

Mari Moro, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù