Temoù
Ar goukoug
-
👂 🔗 ar goukoug eo honnezh ? hon 'meus ket gwelet anezhi deus tost gwezh ebet, pell... deus pell 'meus bet gwelet met pas deus tost 'vat, klevet anezhi a raen
[guˈkuˑg e̞ ˈɔ̃ːs - ˌhɔ̃ˑ ˈmøs kə ˈgwe̞ˑl ne̞j døs ˈtɔst ˈgweˑʒeˌbet - ˈpɛl døz ˈbɛl møz ˌbe ˈgwe̞ˑləd mɛd paz døs ˈtɔst a - ˈklɛwə ˈne̞j ɹe̞n]
ça c'est un coucou ? ça, je n'en ai jamais vu de près, loin... de loin j'en ai vu mais pas de près, je l'entendais
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'lâr ket an nen nemet « ar goukoug », « arri eo ar goukoug ! » a vez lâret
[ˈlɑˑɹ kə ˈneːn mɛd guˈkuk - ˌɑj e̞ guˈkug ve ˌlɑˑɹ]
on ne dit que « coucou », « voilà le coucou ! » qu'on dit
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ya, d'ar pevarzek pe d'ar bemzek ec'h arru
[jɑ ’bɑrzɛk pe ’pɛmzɛk hɑj]
oui, il arrive le quatorze ou le quinze [avril, le coucou]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hanter ar miz-mañ ec'h arru ar goukoug
['hɑ̃ntər 'mi:zmɑ̃ 'hɑj ə 'gukuk]
le coucou arrivera à la moitié du mois
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha hoñ a gan pa ne vez ket re domm na re yen, e-kreiz-tre o-daou
[a hɔ̃: gɑ̃:n pe ve kə re dom na re ji:n ‘krɛjste o'dow]
et elle chante quand il ne fait ni trop chaud ni trop froid, entre les deux
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa vez tomm tomm ne gana ket, pa vo yen ne rey ket ivez
[pe ve tom tom 'gɑ̃:na kət a pe vo ji:n rɛj kəd 'ijə]
quand il fait très chaud, elle ne chante pas, et quand il fera [fait] froid, elle ne fera [fait] pas non plus
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha « kozh koukoug » a lâr pa vez o vont kuit
[a ko:s 'kukuk lɑ:r pe ve vɔ̃n kwit]
et elle dit « vieux coucou » quand elle s'en va
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 « arru eo kozh koukoug » emezi
[ɑj ɛ ko:s 'kukuk mɛj]
« voilà le vieux coucou » dit-elle
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne gana ket nemet 'ba ur c'houlz ar bloaz
['gɑ̃:na kəd mɛ ba huls ə blɑ:]
elle ne chante que pendant une période de l'année [coucou]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-kreiz-etre aze ha gouel Yann, betek Gouel Yann, ar goukoug ne gana ket goude gouel Yann
['krɛjste 'ɑhe a gwe:l jɑ̃n 'bekə gwe:l jɑ̃n 'gukuk 'gɑ:na kə 'gu:de gwe:l jɑ̃n]
entre là et la fête à [la Saint] Jean, jusqu'à la fête à [la Saint] Jean, le coucou ne chante pas après la Saint Jean
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 « koukoug » a lâr, met ne lâra ket goude gouel Yann
['kukuk lɑ:r mɛt 'lɑ:ra kə 'gu:de gwe:l jɑ̃n]
il dit « coucou » mais il ne [le] dit pas après la Saint Jean
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hi ne lâr ket se
[hi 'lɑ:r kə ze]
elle [le coucou] ne dit pas ça
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 met hi 'ba 'n he gomz ne lâr ket... ne lâr ket... ne lâr ket evel 'meus lâret dit aze
[mɛ hi ban i gɔ̃mz lɑ:r kəd lɑ:r kəd lɑ:r kə wɛl møz lɑ:rd dit ’ɑhe]
mais elle dans son langage, elle ne dit pas... elle ne dit pas... elle ne dit pas comme je t'ai dit là [coucou]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ar goukoukoù ne veze ket klevet kalz ken
[mɛ gu'kuku viʒe kə 'klɛwət kɑls ken]
mais les coucous on ne les entendait plus beaucoup
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « arru eo ar goukoug », neuze an hini a gleve anezhañ da gentañ a veze an hini gaouiatañ
[ɑj ɛ 'gukuk 'nœhe ə 'ni:ni 'klɛwɛ neɑ̃ də 'gentɑ̃ viʒe n:i gɔw'jɑtɑ̃]
« voilà le coucou », alors celui qui l'entendait en premier était le plus menteur
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an hini a glev anezhañ da gentañ a veze lâret e veze an hini gaouiatañ
['ni:ni 'glɛw neɑ̃ də 'gentɑ̃ viʒe lɑ:r viʒe 'ni:ni gɔw'jɑtɑ̃]
celui qui l'entend le premier est le plus menteur [le coucou]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar goukoug zo ul loen fall hein
[gu'kuk so lwɛ:n vɑl ɛ̃]
le coucou est un animal nuisible hein
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... e tap e neizh da... da... d'ar reoù all
[tɑb i ne:z də də də rew ɑl]
... prend son nid aux... aux... aux autres [coucou]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e tarc'h ar reoù all er-maez
[a dɑrh rew ɑl me̞:s]
et il expulse les autres [coucou]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vez goulennet gant ar goukoug « penaos emañ kont dreist ? tan ha moged zo en e leizh ! »
[pe ve 'gu:lə gɑ̃n 'gukuk pə'no:z mɑ̃ kɔ̃n drɛjst tɑ̃:n a 'mo:gət so ni lɛjs]
quand on demande au coucou « comment ça va au-delà ? il y a du feu et de la fumée en quantité ! »
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Yen eo he zreid.
Yi-n è i drèyt.
[jin ɛ i dʁɛjt]
Ses pieds sont froids. [en parlant du coucou qui ne chante pas]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 koukoug
koukouk
[kukuk]
coucou
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 "kozh koukoug, kozh koukoug, kozh koukoug"
kosoukouk kosoukouk kosoukouk
[kosukuk] [kosukuk] [kosukuk]
chant du coucou le soir avant son départ
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 koukoug ha pa oa arri prest da bartiañ « kozh koukoug, kozh koukoug »
['kukug a pe wa ɑj pʁe̞st tə paʁ'ti:ɑ̃ ko̞s 'kukuk ko̞s 'kukuk]
« coucou », et quand il est prêt à partir, « vieu coucou, vieu coucou »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tantad gouel Yann a gas... a gas ar goukoug kuit
['tɑ̃ntə gwe:l jɑ̃n gɑs gɑs 'kukuk kwit]
le feu de la Saint Jean fait partir le coucou
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « kozh koukoug, kozh koukoug ! »
[ko:s ku'ku:k ko:s ku'ku:k]
« vieux coucou ! vieux coucou ! » [onomatopée]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « kozh koukoug ! » eme eben, « kozh koukoug ! »
[kos'kukuk me i'be:n kos'kukuk]
« vieux coucou ! » que disait l'autre, « vieux coucou ! » [coucou femelle chantant au mâle]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ar machin 'vez ket klevet ken ivez gwelet a rez, ar goukoug, met se zo drol hañ ! ha gwechall neuze e oa leun partout, ha me a blije se din, se a oa brav hañ xxx ( ?) ! « koukoug, koukoug ! », an eil o respont d'eben, ah oui ! ha goude xxx ( ?) « kozh koukoug ! kozh koukoug ! kozh koukoug ! »
[a maʃin ˌve kə ˌklɛwə ˈken ˌiˑe ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - guˈkuk - mɛ ˌze zo ˈdɹoːl ɑ̃ - a gweˈʒɑl ˌnœˑe wa ˈlœ̃ˑn paɹˈtut - a me ˌbliˑʒe̞ ˌze dĩ - ˌze wa ˈbɹɑw ɑ̃ ? - kuˈkuk kuˈkuk - ˈnɛʎ ˌɹespɔ̃n diˈbeːn - a ˌwi - a ˌguˑde ? - ˈko̞s kuˌkuk ˈko̞s kuˌkuk ˈko̞s kuˌkuk]
et le machin on ne l'entend plus non plus vois-tu, le coucou, mais ça c'est bizarre hein ! et autrefois alors il y en avait plein partout, et moi j'aimais ça, c'était beau hein xxx ( ?) ! « coucou, coucou ! », se répondant l'un et l'autre, ah oui ! et après xxx ( ?) « vieux coucou ! vieux coucou ! vieux coucou ! »
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'Ma gwelet div goukoukenn, o kanañ. Hag e oan gant ma mamm, evel-se eu... ma mamm a oa 'ba an ti. Ha 'ma gwelet anezhi o kanañ war filchoù l'EDF. Eu... e oant o kanañ : « koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! ». Ha fidedoue ! An div goukoukenn, n'eo ket mat da ganañ. N'eo ket mat da ganañ. Peotramant lâret e vije, met se 'oa ket gaouiad ivez : « an eil goukoukenn a faose eben all ». Met aze 'ma gwelet ar breuvenn goude, an deiz war-lerc'h beure, pa oan-me savet.
[... diw guˈkukən - ... - ... - ... - ... - ...]
J'avais vu deux coucous, en train de chanter. Et j'étais avec ma mère, comme ça euh... ma mère était dans la maison. Et je l[es]'avais vue[s] sur le fil EDF. Euh... elles étaient en train de chanter : « coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! ». Et bon sang ! Deux coucous, ce n'est pas bon à chanter. Ce n'est pas bon à chanter. Ou sinon on disait, mais ça ce n'est pas un mensonge non plus : « un coucou fausse l'autre ». Mais là j'avais vu la preuve, le lendemain matin, quand je m'étais levé.
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Derc'hel a raent da ganañ : « koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! ». « Ah, fidedoue 'vat ! ». Met... 'ma ket roet fed xxx ( ?) l'électricité aze. Met nom de dieu ! Met da seizh eur 'ma klevet ur « boum ! ». « Oh, 'meus aon ! boum ! ». Ha goude e oan savet neuze war-dro seizh eur hanter, a-raok eizh eur. Ha diouzhtu digeriñ an nor an ti hag an nor ar veranda. Ha goude e oan aet da... da bisat ma karit pelloc'h. Hag e oa deut ar goukoukenn yaouank d'en em suisidañ du-mañ, 'ba ar veranda. Se zo drol hañ !
[... - ... - ... - ... - ... guˌkukən ˈjɔwɑ̃ŋˤ ... - ...]
Elles continuaient de chanter : « coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! ». « Ah, mais bon sang ! ». Mais... je n'avais pas fait attention xxx ( ?) l'électricité là. Mais nom de dieu ! Mais à sept heures j'avais entendu un « boum ! ». « Oh, je crois ! boum ! ». Et après je m'étais levé alors vers sept heures et demie, avant huit heures. Et tout de suite [moi d'] ouvrir la porte de la maison et la porte de la véranda. Et après j'étais allé... pisser si vous voulez plus loin. Et le jeune coucou était venu se suicider chez moi, dans la véranda. C'est bizarre hein !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. met 'vez ket klevet koukoug ken ! 2. nann ! 'vez ket klevet koukoug ebet ken ! 1. nann ! marv int-tout 'meus aon ! 2. ha goude e gane adarre « kozh koukoug ! kozh koukoug ! kozh... » 1. ha pa vije o vont a-raok 2. pa vije arri poent dezhe mont a-raok 1. « ar gozh koukoug ! » 2. « kozh koukoug ! »
[...]
1. mais on n'entend plus de coucou ! 2. non ! on n'entend plus aucun coucou ! 1. non ! ils sont tous morts je crois ! 2. et après il chantait de nouveau « vieux coucou ! vieux coucou ! vieux... » 1. et quand il partait 2. quand il était temps pour eux de partir 1. « le vieux coucou ! » 2. « vieux coucou ! »
Gant :
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.Dastumer : Tangi