Temoù
An tortis
-
🔗 sachañ war ar gordenn
['ʒɛʃəl war 'gɔrdən]
tirer sur la corde
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 c'hoari sachañ war ar gordenn
[hwɑj 'ʃɛʃəl war 'gɔrdən]
jouer à tirer à la corde
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar re o deus gounezet o sachañ war ar gordenn n'int ket anavezet
[re døz hɔ̃'neəd 'ʃɛʃɑ̃ 'gɔrdən niɲ cə hɑ̃n'veət]
ceux qui ont gagné le tir à la corde ne sont pas connus
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an tortis a oa sañset diarc'hen
['tɔɹtiz wa 'sɑ̃səd 'be:ɑ̃ di'ɛɹhɛn]
[le tir à] la corde était en principe pieds nus
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag evel-se e vije tout an dud memes tra, e-kichen unan all a vije kramponiet, hag e votoù a vije krog kwa, e-kichen pa vije diarc'hen ne vije ket nemet bizied e dreid oc'h esa kregiñ, ha ma rampe...
[a və’se viʒe tun dyd mɔ̃s’tɾɑ ’kiʃən nal viʒe kɾɑ̃m’pɔ̃ɲət a i ’voto viʒe kɾo̞:k kwa ’kiʃən pe viʒe di’ɛɹhɛn viʒe kə mɛ bi’zi:əd i dɾɛjtʲ ’hɛsa ’kɾi:gĩ a ma ’ɹɑ̃pe]
et comme ça c'était pareil pour tout le monde, alors que un qui avait des crampons, ses chaussures adhéraient quoi, alors que quand c'était pieds nus il n'y avait que les doigts de pied essayant d'adhérer, et si ça glissait...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi