Temoù
Ar jardin
-
👂 🔗 'ba 'r park 'h a ivez
[bar park a ’ie]
elle va dans le champ [son terrain, son jardin]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 jardin
[ʒɛjn]
jardin
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 herison a vije lâret, herison a vije lâret, ya, herison, ya, gwelet 'meus herison eu... kavet 'meus un herison 'ba ar jardin
[e'ʁisɔ̃n viʃe 'lɑ:ʁət - e'ʁisɔ̃n viʃe 'lɑ:t - ja e'ʁisɔ̃n ja - gwe̞l møs e'ʁisɔ̃n ə kɑ:d møs e'ʁisɔ̃n ba ʒɛɲ ə]
on disait hérisson, on disait hérisson, oui, hérisson, oui, j'ai vu un hérisson euh... j'ai trouvé un hérisson dans le jardin
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ zo ur pezh park
[hẽ: zo pe:s park]
c'est un grand champ, un grand terrain
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar viñs da vont d'ar park
[vĩ:z 'ɑhɛ dɔ̃:n tə pɑrk]
l'escalier pour aller dans le champ
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 amañ 'h a dour d'ar jardin e-unan
['ɑ̃mɑ̃ ha du:r də ʒɛɲ i'yn]
ici l'eau va toute seule au jardin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus tout an traoù e veze 'ba 'r jardin
[døs tun trɛw 'viʒe bar 'ʒardin]
il y avait de tout dans le jardin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Jean a veze en e jardin
[ʒɑ̃ viʒe ni ʒɛjɲ]
Jean était dans son jardin
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag he jardin
[a i ʒɑɲ]
et son jardin
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa ur groaz aze 'ba 'h euh... 'ba kreiz jardin ar paotr-kozh
[a wa gʴwɑs 'ɑe bah ə bah krɛjz 'ʒɑrdin ə po'ko:s]
et il y avait une croix dans... au milieu du jardin du vieil homme
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma mamm 'na lâret « un devezh all e vo ret ober ur jardin-fleur »
[mə mɑ̃m na 'lɑ:rəd 'dewəz ɑl vo rɛd o:r ʒɛɲ'flœ:r]
ma mère avait dit « un jour il faudra faire un jardin de fleurs »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ out o vont d'ober ur jardin fleur aze ? – just, a-drek al loch-fourno
['bœmɑ̃ hud o vɔ̃n do:r ʒɛɲ'flœ:r 'ɑe ʒys dreg lɔʃ 'furno]
maintenant tu vas faire un jardin de fleurs là ? – juste, derrière la pièce du fourneau
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-kichen ar gêr e oa aet, 'ba ar park, 'ba al liorzh a-drek an ti
['kiʃən ge̞:ʁ wa ɛd bah pɑʁk bah 'liɔʁz dʁeg ən ti:]
il était allé à côté de la maison, dans le champ, dans le courtil derrière la maison
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 jardin
jinyn
[ʒɛ̃jn]
jardin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 jardin
jardi-n
[ʒaʁdin]
jardin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 jardinoù
jardino
[ʒaʁdino]
jardins
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 se zo evel ar jardinoù, n'eus ket ezhomm kalz ken peogwir euh... ne reont ket soubenn, ne reont ket mann ebet
[ze zo wɛl ʒaʁ'di:no nøs kəd e:m kɑls ken py'gy:ʁ ə ʁɛɲ cə 'zu:bən ʁɛɲ cə mɑ̃n'bet]
c'est comme les jardins, il n'y a pas besoin beaucoup puisque euh... ils ne font pas de soupe, ils ne font rien
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur jardin kloz zo ha neuze ur stank
[ʒɛɲ klo:s so a ’nœ:he stɑ̃ŋk]
il y a un jardin clos et alors un étang
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar jardin zo un nor warni
[ʒɛɲ zo no:r warni]
le jardin a une porte [pour y accéder]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « al liorzh » zo sañset ar park nesañ d'ar lojeiz
[əl 'li:ɔɹs so 'sɑ̃sət pɑɹg 'nesɑ̃ də lo'ʒɛjs]
« le jardin » c'est le champ le plus proche du logement
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 liorzh an ti
['li:ɔɹs ti:]
la parcelle de la maison
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar jardiner kozh
[ʒaɹ'di:nəɹ ko:s]
le vieux jardinier
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba ar jardinoù ha partout
[bah ʒɛɹ'di:no a paɹ'tut]
dans les jardins et partout
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 darc'hañ pezhioù gwez en traoñ ivez, hag e oa aet da gouezhal war jardin... war jardin un aotrou bennaket
[... - ... ˈʒɛꝛdin - ... ˈʒɛꝛdin ... ˈnɔwtɣu ...]
abattre de très gros arbres aussi, qui étaient tombés sur le jardin... sur le jardin d'un monsieur quelconque
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
Temoù dindan
- An dresenn (9 frazenn)
- Ar belouzenn (13 frazenn)
- An torkadoù (0 frazenn)
- An derrasenn (1 frazenn)
- Al loch (9 frazenn)
- Al liorzh (2 frazenn)