Temoù
Ar brec'hioù
-
👂 🔗 ar penn brec'h
[pɛn’breh]
le bout du brancard
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e stagez anezhañ diwar ar brec'hioù, ma 'h arrufe skañv ar bec'h... da ampich ar c'harr da dont war e revr
['stɑ:gɛz neɑ̃ diwar 'bɾejo ma 'hɑjfe skɑ̃: beh də 'hɑ̃mpiʃ hɑr də də vɔ̃n war i rɛ:r]
tu l'attaches aux bras [de charrettes], si la charge s'allégeait... pour empêcher la charrette d'aller sur son cul [de se lever]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da lakat anezhañ war da vrec'h-karr
[də ’lɑkə neɑ̃ war də vre̞h kɑr]
pour le mettre sur ton brancard
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deus ar brec'hioù-karr
[dəz 'brejo kɑr]
aux bras de la charrette
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peogwir neuze e sav ar brec'hioù war-grec'h
[py'gy:r 'nœhe 'zɑ:v 'brejo war'gweh]
Puisque alors les bras se lèvent
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya euh... se zo evel skoazioù, ar blegennoù da lakat... da stagañ anezhe war ar penn brec'h
[ja ə ze zo wɛl ’skwɑjo ble’geno də ’lɑkəd ə də ’stɑ:gɑ̃ nɛ: war pɛn’breh]
oui euh... ce sont comme des épaules, des bois-pliants pour mettre... pour les attacher au bout du brancard
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un dornibil
[dɔr'nibiʎ]
une cheville de brancard
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da ramplas ar chadennoù e veze se
[də 'rɑ̃mplas ʃa'deno viʒe ze]
ça c'était pour remplacer les chaînes [chevilles de brancard]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur sort plegennoù
[ə sɔrd ble'geno]
une sorte de bois-pliants
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 limonoù
limon-no
[limõno]
limons, brancards
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 limonoù ar c'harr
limon-n har
[limõn haʁ]
les brancards
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 dornibil
dorn nibi
[doʁn nibi]
une cheville de brancard [attache de brancard]
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 chadenn
chadeun
[ʃadən]
chaîne [attache de brancard]
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien