Temoù
Kouezhañ
-
👂 🔗 o kouezhal 'ba 'r jardin aze a-drek
['kweəl bah ʒɛɲ 'ɑhe drek]
[je m'étais cassé le bras] en tombant dans le jardin derrière là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bet eo bet kouezhet ivez
[bed ɛ bet kwed je]
il est tombé aussi
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhañ a raio ganti
['kweɑ̃ rɛj gɑ̃nti]
il va tomber avec [la béquille qu'il essaye de porter]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha kouezhet war an hent lec'h oa bern mein
[a kwed war nɛn le̞h wa bɛrn mɛjn]
et tombé sur la route où il y avait plein de pierres
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha kouezhet 'ba 'n hent
[a kwed bah nɛn]
et tombé sur la route
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhet skeul ha tout 'ba an hent
[kwed skœ:l a tut bah nɛn]
tombé avec l'échelle et tout sur la route
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 barrek eo da gouezhañ
[’bɑrɛg e̞ də ’gwe:ɑ̃]
il peut de tomber
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhet eo
[kwe:d ɛ]
il est tombé
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket kouezhet
[nɛ kə kwet]
elle n'est pas tombée
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 'h eo te a vo kouezhet
[hɛ te vo kwet]
c'est toi qui sera tombé
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhet oa bet hañ
[kwed wa bed ɑ̃]
il était tombé hein
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhet eo war an douar
[kwed ɛ warn 'duar]
il est tombé par terre
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne vanka ket dezhañ kouezhal
['vɑ̃ŋka kə 'deɑ̃ 'kweəl]
il ne faut pas qu'il tombe
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un tamm bihan ouzhpenn 'neuint laket ur c'hourser da gouezhal
[tɑ̃m ’biən spɛn nœɲ ’lɑkə ’hursər də ’gweəl]
un peu plus et ils auraient fait tomber le coureur
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an hini bihan oa kouezhet ha ne oaremp ket...
[’ni:ni ’bi:ən wa kwe:t a wa'rɛm kət]
le petit était tombé et nous ne savions pas...
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar plac'h 'neus eu... laket ac'hanon da gouezhal hag-eñ e oan dija war ar varchenn
[ə 'plɑh nøs ə - 'lakəd ɑ̃w də 'gwe:əl a'gẽ wɑ̃n deʒa waʁ 'vɑʁʃən]
la femme m'a fait tomber alors que j'étais déjà sur la marche
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha ne blij ket din gwelet anezhe o kouezhal
[a bliʃ kə tĩn gwɛl nɛ: 'kweəl]
et je n'aime pas les voir tomber
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'mamp kavet anezhañ ur sulvezh beure war an hent kouezhet marv
[mãm kɑ:d ’neã ’zylwəs ’bœ:re war nɛn kwed marw]
nous l'avions trouvé un dimanche matin sur la route tombé mort
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Diwall da ruilhal da gorf !
Diwal de riul te gorf !
[diwal də ʁiyl tə goʁf]
Attention de ne pas tomber !
familier
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 ah ben ! bet kouezhet, bet kouezhet
[a bɛ̃ bet kwet bet kwet]
ah ben ! étant tombé, étant tombé [personne ayant l'épaule fragile]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. Andre 'nez bec'h c'hoazh 2. d'ober 'nez hein ! pa gouezh n'eo ket kat da sevel kwa 1. arriet a ra da gouezhañ bepred ? 2. ya, a-wechoù e gouezh ya
1. [ɑ̃ˌdɹe ne ˈbex hwas] 2. [ˌdo̞ˑbəɹ ne ɛ̃ - pe ˈgwẽ ne̞ kad ˈzeːvəl kwa] 1. [ˌɑj ə ɹa də ˈgweːɑ̃ ˈbopə] 2. [ja ˈweːʒo ˌgwẽˑ ja]
1. André a des problèmes de santé aussi 2. il a du mal hein ! quand il tombe il n'est pas capable de se lever 1. ça lui arrive toujours de tomber ? 2. oui, parfois il tombe oui
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan aze ma c'hoaze war ar bank, n'emañ ket amañ pa eo arri kaset en tu all abaoe, ha me o kouezhañ aze, daon 'vat ! evit kouezhañ 'ma ket graet kalz a intent, goude... e oan savet, aet ma c'hoaze war bank, ha « raw ! » hag en traoñ adarre ! « daon ! petra zo arri ganin ? » 'ma lâret diouzhin ma-unan
[wɑ̃n ˌɑhe̞ mə ˈhwɑːze waɹ ˈbɑ̃ŋˤ - ˌmɑ̃ kəd ˌɑ̃mɑ̃ pe e̞ ˌɑj ˈkɑsə ntyˈɑl ˌbwe - a ˌme ˈkweˑɑ̃ ˌɑˑe̞ - dɑ̃w ˈɑt - vi ˈkweˑɑ̃ ˌmɑ kə ˌgwɛt kalz ˈintɛn - ˌguˑde - wɑ̃n ˈzɑwəd - ˌɛd mə ˈhwɑːze waɹ ˈbɑ̃ŋˤ - a ˈɾɑw a ˈtɾo̞w ˌɑe - dɑ̃w ˌpɹɑ zo ˌjɑ gɑ̃ˈnĩ - ma ˌlɑˑd diˌwĩ məˈhyˑn]
j'étais là assise sur le banc, il n'est pas ici puisqu'il a été déposé de l'autre côté, et moi de tomber là, dame ! pour ce qui est de tomber je n'avais pas (prêté trop attention?), après... je m'étais levée, assise sur le banc, et « raw ! » et à terre de nouveau ! « dame ! que m'arrive-t-il ? » que me j'étais dit
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e oan aet... 'ma derc'het da ruzañ ma foñs, « bremañ-souden e arrio... Benoit », ha pa oa arriet 'na goullet ganin oc'h ober petra e oan « met feizdedoue, n'on ket kat da sevel evel-se ! », hag eñ o lakat ac'hanon en em gwele, met neuze 'ma uzet talon ma zroad ha on bet... ur miz on bet en ospital, uzet talon ma zroad ha ma gar ha ma... e oa kignet-tout, oc'h esa sevel ! kregiñ a raen 'ba ar varrenn deus traoñ ar gwele aze, met peogwir 'oan ket kat da gregiñ, da sevel, « mallozh ma doue biskoaz... » e oan chomet evel-se tri devezh
[a ˌguˑde wɑ̃n ˌe̞t - ma ˈdɛhɛt tə ˈɣyˑzɑ̃ mə ˈvɔ̃ˑs - bəˈzɔ̃m ˌhɑjo ... - a pe wa ˈhɑjə na ˈgulə kɑ̃ˌnĩ ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ wɑ̃n - mɛ fedəˈduˑe ˌnɔ̃ kə ˈkɑt tə ˈzewəl vəˌse - a ˌẽ ˈlɑkəd ˈɑ̃w nəm ˈgweˑle - mɛ ˌnœˑe ma ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑt a hɔ̃ ˌbet - ˈmiˑs hɔ̃ ˌbed nosˈpital - ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑd a mə ˈgɑˑꝛ a mə - wa ˈkiɲət ˌtut - ˈhɛsa ˈzewəl - ˈkɣiˑgĩ ɣɛn bah ˌvɑɣən dəs tɣo̞w ˈgweˑle ˌɑhe - mɛ py ˌwɑ̃n kə ˈkɑt tə ˈgɾiˑgĩ - də ˈzewəl - ˌmaləz ma ˈduˑe ˈbiskwas - wɑ̃n ˈʃo̞mə vəˌse tɾi ˈdewəs]
et après j'étais allée... j'avais continué de trainer mon derrière, « tout à l'heure... Benoit arrivera », et quand il était arrivé il m'avait demandé ce que j'étais en train de faire « mais bon sang, je ne peux pas me lever comme ça ! », et il m'a mise dans mon lit, mais pour alors j'avais usé le talon de mon pied et j'ai été... j'ai été un mois à l'hôpital, j'ai usé le talon de mon pied et ma jambe et mon... c'était tout écorché, en essayant de me lever ! j'attrapais la barre du bas du lit là, mais puisque je ne pouvais pas attraper, me lever, « malédiction de dieu jamais... » j'étais restée comme ça trois jours
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kouezhet deus ar c'hrignol, « boudoudouf ! », war e benn en traoñ, ken prim all e oa arri un dra bennaket all gantañ
[kwet təz 'hɹi:ɲəl bududuf waɹ i bɛn tɾo̞w ken pɹym al wa ɑj dɾɑ bə'nɑkəd al gɑ̃tɑ̃]
tombé du grenier, « badaboum ! », sur la tête en bas, aussi vite il lui serait arrivé autre chose
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kouezhañ, kouezhet
kwéan / kwèt
[gweã] / [kwɛt]
tomber, tombé
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 kouezhañ, kouezhet
kwéan / kwèt
[gweã] / [kwɛt]
tomber, tombé
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kouezhañ, kouezhet
kwéan / kwèt
[gweã] / [kwɛt]
tomber, tombé
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 kouezhañ war-lein e gein
kwéan war lègn i gègn
[kweã waʁ lɛɲ i gɛɲ]
tomber sur le dos
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kouezhet dousik
kwèt dousi-th
[kwɛt dusic]
tomber doucement
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kouezhet lipr eo.
Kwét lip è.
[kwet lip ɛ]
Il n'a pas fait semblant de tomber.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 kouezhañ a-hed e gorf.
kwéan hét i gorf
[kweã het i goʁf]
tomber de tout son long
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien