Temoù
Dastum goemon
-
👂 🔗 En kas... rakkar a-wechoù, ma c'hwites da... da... da... da... da... ma... ma rampe ar... ar berchenn duzh da dorn, e golles... e renkes laosken da berchenn, ha ma vije bag betek da... da... da... da... da ramas da berchenn, e golles da berchenn hañ ! Hag ar... hag ar vag... a addegase da berchenn dit.
[...]
Au cas... car parfois, si tu ratais le... le... le... le... le... le... si la perche glissait... de ta main, tu perdais... tu devais laisser ta perche, et s'il y avait le bateau... pour... pour... pour... pour ramasser ta perche, tu perdais ta perche hein ! Et le... et le bateau... te ramenait ta perche.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 A-we... a-wechoù all e raemp bernioù... ur bern un tamm bihan bihanoc'h. Met pa vije ur bern re vras, tad... tad Pierrot Gwilhou 'na... 'na unan hag a oa o chom... e-kichen lec'h e oa an uzin... an uzin istr aze e Lanvaodez. Aze. Jean Kerleau a oa e anv. Ha hennezh 'na ur vatimant, 'na ur vatimant, ha pa deue ar bern d'ar gêr, e adkompagne ar bern... betek ar c'hostez.
[...]
Par... d'autres fois nous faisions des tas... un tas un peu plus petit. Mais quand c'était un tas trop gros, le père... le père de Pierrot Guillou avait... avait un [ami] qui habitait... à côté de là où était l'usine... l'usine d'huîtres là à Lanvaodez. Là. Jean Kerleau qu'il s'appelait. Et lui avait un bateau, il avait un bateau, et quand on ramenait le tas, il accompagnait le tas... jusque sur le côté.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag e degasemp ar bern d'ar c'hostez, d'ar c'hostez. Hag e vijemp a-wechoù c'hwec'h, seizh... a dud war ar bern. Se a depand ment... ar vent... ar vent da bern hañ ! Rakkar ma vije ur bern... ur... ur bern hag a rae eu... marteze e vije... c'hwec'h pe seizh karg, da dri a gezeg, goemon 'ba... 'ba ar bern, e vije ur pezh bern hañ !
[...]
Et on le ramenait sur le côté, sur le côté. Et nous étions parfois six, sept... personnes sur le tas. Ca dépend de la taille... la taille... la taille de ton tas hein ! Car s'il y avait un... un... un tas qui faisait euh... peut-être qu'il y avait... six ou sept chargements, pour trois chevaux, de goémon dans... dans le tas, c'était un très gros tas hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag an deiz war-lerc'h e arriemp adarre da droc'hañ, da droc'hañ hag e vije... hag e vije dizamarret ar bern, ha lakeet goemon war-benn adarre. Ha... ha... ha pa vije... fin ar ma... ar ma... ar... ar morad, e chomemp war ar bern, pa arrie ar mor dindan. Ha gant... gant perchoù, gant perchoù hag ur beg houarn, ur beg houarn poner, da derc'hen beg... beg ar berchenn, 'ba foñs ar mor. E vije... e vije boutet war ar bern, e vije boutet war ar bern.
[...]
Et le lendemain nous allions de nouveau couper, couper et on... désamarrait le tas, et on mettait du goémon par-dessus de nouveau. Et... et... et quand c'était... la fin de la ma... de la ma... la... de la marée, nous restions sur le tas, quand la mer arrivait en-dessous. Et avec... avec des perches, avec des perches et un bout en fer, un bout en fer lourd, pour tenir le bout... le bout de la perche, au fond de la mer. On... on poussait le tas, on poussait le tas.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha goude... goude e vije... tapet beg... beg ar c'herden amañ, ha beg ar c'herden duzh an tu all, ha... ha gant... ur machin evel... evel ur peul-karr, e vije stardet... stardet ar c'herden. Ha... ha... hag e vije amarret duzh... duzh... duzh... duzh ar garreg. Hag e... hag e flode ar bern.
[...]
Et après on... saisissait le bout... le bout des cordes ici, et le bout des cordes de l'autre côté, et... et avec... avec un machin comme... comme un pieu de charrette, on serrait... serrait les cordes. Et... et... et on l'amarrait au... au... au... au rocher. Et le tas... le tas flottait.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Pa raemp bernioù goemon e-barzh... 'ba an aod, a-wechoù... e raemp... kargoù gant... gant... gant kirri. Lec'h e vije... war ar mein. Met pa 'h aemp lec'h e vije tosennoù mailh, 'vijemp ket kap da vont gant kirri. E renkemp... ober ur machin kerden evel... evel ur steredenn. Hag e vije lakeet bran... brank... brank... brankoù, war... war... war... war ar steredenn, ha... ha... hag e vije graet ur bern goemon ront warnañ, warnañ.
[...]
Quand nous faisions des tas de goémon sur... sur la côte, parfois... nous faisions... des chargements avec... avec... avec des charrettes. Là où c'était... sur des pierres. Mais quand nous allions là où il y avait de la vase, nous ne pouvions pas aller avec les charrettes. Nous devions... faire un machin de cordes comme... comme une étoile. Et on mettait des bran... bran... branch... branches, sur... sur... sur... sur l'étoile, et... et... et on faisait un tas de goémon rond dessus, dessus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 hag e vije troc'het gant ar wigned
[ˈwiɲət]
et on le coupait [goémon] avec la faucille
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 pep hini 'na e blas, war an aod, pep hini 'na e lodenn 'ba an aod, evit... evit... dezhañ da droc'hañ goemon evit... temziñ e douar, ya 'vat ! 'tije ket ezhomm da dremen ur min... en tu all hañ ! ma 'tije tremenet ur min... « oh ! arri out war ma blas ! arri out war ma blas ! souz ! »
[...]
chacun avait sa place, sur la côte, chacun avait sa part sur la côte, pour... pour... afin de couper du goémon pour... amender sa terre, mais oui ! il ne fallait pas que tu passes une pierre... de l'autre côté hein ! si tu avais passé une pierre... « oh ! tu es arrivé sur mon emplacement ! tu es arrivé sur mon emplacement ! recule ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi (2023-11-22)