Temoù
Bezañ dihailh
-
🔗 hennezh zo struj
[hẽ:s so stry:ʃ]
il est mal fagotté
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo stummet fall
[hẽ:s so 'stymə fɑl]
il présente mal [il est mal fagotté]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ zo ur gailhoustenn
[hɔ̃: zo ga'ʎustən]
elle c'est une femme mal habillée
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dilaosket e dilhad dezhañ
[di'lɔskəd i 'diʎəd 'deɑ̃]
ses habits devenus lâches [trop grands]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 botoù re vras hag int dilokes
[’boto 're vras a iɲ di’lɔkəs]
des chaussures trop grandes et elles sont lâches
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 en em wiskiñ a ra evel... en em gwiskiñ a ra fall mais c'est tout, je sais pas, 'oar ket en em wiskiñ, sell penaos e vez... en em... sell penaos en em wisk ivez, 'deus ket stumm ebet d'en em wiskiñ eu... n'eo ket eu... 'deus ket feson ebet d'en em wiskiñ enfin...
[nɔ̃n 'wiskĩ ʁa wəl - nɔ̃n 'gwiskĩ ʁa vɑl ... - 'wɑʁkə nɔ̃n 'wiskĩ - zɛl pə'nɔ̃:z ve nɔ̃n - zɛl pə'nɔ̃:z nɔ̃n wisk iə - døs kə 'stymbed ə də nɔ̃n ‘wiskĩ ə ne̞ kəd ə - døs kə 'vɛsɔ̃n bed də nɔ̃n 'wiskĩ ...]
elle s'habille comme... elle s'habille mal, mais c'est tout, je sais pas, elle ne sait pas s'habiller, regarde comment elle est... se... regarde comment elle s'habille aussi, elle s'habille comme un as de pique euh...elle n'est pas euh... elle s'habille comme un as de pique
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo heñvel deus mann ebet, n'eo heñvel... deus mann ebet
[ne̞ 'hẽ:vəl dəs 'mɑ̃nbet - ne̞ 'hẽ:vəl - dəs 'mɑ̃nbet]
elle ne ressemble à rien, elle ne ressemble... à rien
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh eo kouezhet e bluñv war e votoù
[hẽ:z ɛ 'kweəd i blỹ: war i 'voto]
celui-là a les plumes tombées sur ses chaussures [personne qui s'est appauvrie, sur le plan vestimentaire]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 an hanter re vras dit
['nɑ̃ntər re vrɑ:z dit]
deux fois trop grands pour toi [habits]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 da dilhad zo dilokes
[də 'diʎət so di'lɔkəs]
tes habits sont trop amples
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 sell penaos eo houstet
[zɛl pə'nɔ̃z ɛ 'hustət]
regarde comment elle est attifée
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ a oa strouilhoñ (?) an hini diwezhañ hañ
[hɔ̃: wa 'struʎɔ̃ 'n:i di'weɑ̃ ɑ̃]
elle était sale et débrayée, la dernière [fille] hein
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwisket a-c'hiz-kozh betek an douar
['gwiskə his'ko:z betɛg 'nduar]
habillé comme une vieillote jusqu'au sol
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Hemañ zo houstet.
Héman zo housteut.
[hemã zo hustət]
Il est mal habillé.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hemañ en em houst forzh penaos.
Héman non-n houst né fors penons.
[hemã nõn hust ne foʁs pønõs]
Il s'habille n'importe comment.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Sell penaos eo houstet hemañ ! Bremañ e vez a bep sort : pep hini a lak ar sort 'nez c'hoant.
Sèl penons è housteut héman ! Bréman vé pop sort : Pop ini lak sort né wan-n.
[sɛl pønõs ɛ hustət hemã] [bʁemã ve pop soʁt pop ini lak soʁt ne wãn]
Regarde comment il est habillé ! Maintenant il y a de tout : chacun met ce qu'il veut.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hoñ zo struj : honnezh zo stummet fall.
hon zo struj : hons zo stumeut fal.
[e zo stʁyʒ hõs zo stymət fal]
Elle est mal habillée.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 difripon
difripo-n
[difʁipon]
négligeant [au sens large]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 difripon
difripo-n
[difʁipon]
négligé [mal habillé]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 strouilh
strouy
[stʁuj]
pas strict, pas ordonné
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 strouilh
strouy
[stʁuj]
négligé [mal habillé, pas propre sur lui]
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 strouilh
strouy
[stʁuj]
négligé [mal habillé]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Eñ zo strouilh
E zo strouy.
[e zo stʁuj]
Il est négligé.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Eñ zo strouilh
E zo strouy.
[e zo stʁuj]
Il est négligé.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 ur strouilhoñ
strouyon
[stʁujõ]
négligé
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ur strouilhoñ
strouyon
[stʁujõ]
négligé
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 hoñ a oa strouilhoñ
[hɔ̃: wa 'stʁujɔ̃]
elle était débraillée
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 koazhet 'neus, arru eo laosket tout e dilhad warnañ
['kwɑhɛ nøs ɑj e 'lɔskət tud i 'diʎəd 'deɑ̃]
il a maigri, tous ses vêtements sont arrivés lâches [trop grands]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi