Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

stokañ

Stummioù :

toucher

  • 👂 🔗 ma ne dapont ket da stokañ o daouarn, unan e pep tu d'ar wezenn kua

    [ma 'dɑpɛɲ kə də 'stɔkɑ̃ o 'dɑwən yn pop ty: də 'weən kya]

    s'ils n'arrivent pas à se toucher les mains, un de chaque côté de l'arbre quoi

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 stokañ a ra tu bennaket

    [stɔk ə ra ty: bə'nɑ:k]

    ça touche [frotte] quelque part

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne oa ket droed da stokañ dioute

    [wa kə drœt tə 'stɔkɑ̃ dɔ̃tɛ]

    il n'y avait pas le droit de les toucher [enfants de riches]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 d'en em stokañ

    [də nɔ̃n 'stɔkɑ̃]

    [place-les] à se toucher

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 e veze... e veze... e veze... ha goude e veze troc'het daou damm kig-sall, eñ ne oa ket d'ober stokañ dioutañ ac'hann da adverenn

    [viʃe viʃe viʃe a gu: viʃe 'tɾohə dɔw dɑ̃m kic'sɑl hẽ̞: wa kə do:r 'stɔkɑ̃ dɔ̃tɑ̃ hɑ̃n də ha'vɛɾn]

    il y avait... il y avait... il y avait... et après on coupait deux morceaux de lard, lui il ne fallait pas le toucher avant le goûter

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 aze 'neus ket droed da stokañ dezhe

    ['ɑhe nœs kə drœt tə 'stɔkɑ̃ dɛ̃:]

    là il n'y a pas le droit de les toucher

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'on ket penaos ne stoka ket an otoioù en enne

    [nɔ̃ kə pə'no:z ə 'stɔka kəd no'tojo ne'nɛ:]

    je ne sais pas comment les voitures ne les touchent pas

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne stokan ket deus...

    ['stɔkɑ̃ kə dys]

    je ne touche pas au... [au moteur de la voiture, je n'y mets pas le nez]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Ha ne oa ket ezhomm da stokañ dionti re, kar, me a lavar dit, honnezh a rae vil, hañ. Beñ, honnezh a oa kat da droc'hañ koad te.

    [a wa kəd 'eːm də 'stɔkã 'dõnti 'ʁeː ka 'me 'laːʁ dit hõ ʁe 'viːl ã – bɛ̃ 'hõ wa 'kat tə 'dʁɔhã 'kwat te]

    Et il ne fallait pas trop la toucher [approcher ses doigts], car, je te dis, elle pouvait faire du dégât. Ben, elle était capable de couper du bois pardi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 kazi en em stokont

    ['kɑ:he nɔ̃n 'sto̞kɛɲ]

    ils se touchent presque

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 en em stokañ a reont kwa

    [nɔ̃n 'stɔkɑ̃ ʁɛɲ kwa]

    elles se touchent quoi [communes]

    Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 bremañ ne vez ket stoket dioute ken

    ['bœmɑ̃ ve kə 'stɔkə dɔ̃ntɛ ken]

    maintenant on ne les touche plus [enfants, fessées]

    Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.

    Dastumer : Tangi

cogner

  • 👂 🔗 'H arrie ar c'hochon bihan neuze krevet gant troad e vamm evel-se, ar re-se a vez tanav tanav o c'hroc'hen, ha feiz ma 'h arri un troad da stokañ diontañ [?] e vez krevet quoi.

    Haié hochon bien neuhé, kreuvet gan trwad i vamm vesé. Rézé vé tano-tano o hrohen. A fé, ma ’h ai en trwat te stokañ diontañ [?] vé kreuvet.

    Elle apportait le petit cochon à la peau percée par la patte de sa mère. Ceux-là ont la peau vraiment très fine, et si une patte vient la frapper, ça la perce.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 N'eo ket mat stokañ !

    [ˈnɛ kə mɑːd ˈstokɑ̃]

    N'y touches pas, ça n'est pas bien de toucher, il ne faut pas y toucher. [boutons d'un four]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

heurter

  • 🔗 'neus stoket anezhi 'ba ar varchenn

    [nøs ’stɔkə nɛj bar ’vɑrʃən]

    il a heurté la marche avec [le miroir]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ha hemañ all Emil Bihannig 'na degaset e oto amañ, ha stoket deus ar votez

    [a he'mal 'ymil bi'jɑ̃nik na 'dɛsə i 'oto 'ɑ̃mɑ̃ a 'stɔkə dez 'vɔtəs]

    et celui-ci Emile Le bihannic avait amené sa voiture ici, et [il avait] heurté le sabot [de la barrière]

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 stoket ar gazeg deus e galon

    ['stɔkəd 'gɑ:zəg døz i 'gɑ:lɔ̃n]

    le cheval avait heurté [touché] son cœur

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 peotramant 'ma stoket 'ba an telefon

    [pə'tɑ̃mɑ̃n ma 'stɔkəd ban tele'fɔ:n]

    ou sinon j'avais heurté le téléphoné [pas bien raccroché]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 pa veze arri yac'h, ec'h arries da stokañ adarre

    [pe viʒe ɑj jɑh ’hɑjɛz də ’stɔkɑ̃ ’ɑe]

    quand c'était sain [guéri], tu arrivais à cogner de nouveau [blessure au coup de pied causée par le sabot]

    Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 stokañ

    ['stɔkɑ̃]

    toucher, heurter, frôler

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 diwall da stokañ deus ar wezenn

    ['diwal də 'stɔkɑ̃ dyz 'weən]

    fais attention de ne pas heurter l'arbre

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

percuter

Gwelet an tem Mont a-benn da

  • 🔗 ... 'neus stoket deus...

    [nøs 'stɔkət tøs]

    ... a touché, percuté [un cycliste]...

    Gant : Herve ar Beleg, ganet e 1957 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi