Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

e-pign

Stummioù :

suspendu

  • 🔗 e-pign

    [piɲ]

    suspendu

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 e-pign deus ar voger

    [piɲ døz 'vɔ:gər]

    suspendu au mur [extérieur]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 a veze e-pign diouzhit ordin

    [viʒe piɲ diwid ɔr'din]

    elle était tout le temps suspendue à toi [collée à tes basques]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Lakat anezhe e-pign !

    [ˈlakə nɛ piɲ]

    [Il faudrait] les pendre ! [les condamner à mort]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 E vije e-pign, hag ar re-se a vije ur skabell en-traoñ, hag ar re-se a vije o tont en-dro eno tout.

    [viʒe 'piɲ a ʁehe viʒe 'skɑːbəl n'tʁɔw – a ʁehe viʒe tõn 'dʁoː eno tut]

    Elles [les chaînes] étaient accrochées et il y avait un siège en bas et elles tournaient.

    À propos du manège appelé « casse-cou ».

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 kar aze e oa ur chadenn vihan, hoñ a veze e-pign gante

    [kaʁ 'ɑ:he wa ʃɑ:n 'vijən hɔ̃: viʒe piɲ gɑtɛ]

    car là il y avait une petite chaîne, elle y était suspendue [blague à tabac]

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 e weles e dreid e-pign

    ['wɛ:lɛz i dɾɛjc piɲ]

    tu voyais ses pieds pendus [personne pendue]

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi