Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
fort
gwaz
-
🔗 Neuze a vo gwaz.
[nœː vo gwɑs]
Comme ça il sera fort, costaud.
[s’il mange bien]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
kreñv
-
🔗 Kreñvoc'h eo bet evit ar pezh (?) a oa... a oa anonset c'hoazh.
['krẽɔχ ɛ be wit pe wa wa aˈnɔ̃sə hwɑs]
[Le vent a soufflé] encore plus fort que ce qui avait été annoncé.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 kreñvoc'h
['krẽɔh]
plus fort
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kreñvañ
['krẽɑ̃]
le plus fort
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ zo kreñv
['hemɑ̃ zo krẽ:]
celui-ci est fort
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
fort
-
🔗 Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.
[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]
Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 'ba 'h Finister int fort gant se hañ, muioc'h evit amañ
[bɑh fini'stɛr hiɲ fɔrd gɑ̃n ze ɑ̃ 'myɔh wid 'ɑ̃mɑ̃]
dans le Finistère ils sont forts pour ça, plus qu'ici
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Kafe re fort a na graet.
[ˈkafe ʁe foʁt na gɛt]
Elle avait fait du café trop fort.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Me a gemer ar sort a vez graet din, met a-wechoù e gavan anezhañ fort, a-wechoù e gavan anezhañ fepl, han-se... Pelec'h out kat d'ober kafe din ervat, 'ba ar gont-se ?
[me ’gemɛʁ ’sɔʁt ve ’gwɛt tĩ – mɛ ’we̞ːʒo ’gaːvã ’neã ’fɔʁt – ’we̞ːʒo ’gaːvã ’neã ’fɛːp ãŋ’kseː – ’plɛh hut kat ’tɔːʁ ’kafe dĩ ’vɑːt – bah ’gõntse]
Moi je prends ce qu'on me fait [café], mais parfois je le trouve fort, parfois je le trouve léger. Par conséquent, comment veux-tu me faire du café qui me conviendra, à ce compte-là ?
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Hoñ ne oa ket lart da welet 'hat, met ne oa ket ivez. Ne oa ket fort da welet.
['hõ wa kə 'laʁt tə 'we̞ːləd hat – mɛ wa kəd ie – wa kə 'fɔʁt tə 'we̞ːlət]
Elle n'avait pas l'air grosse, mais elle ne l'était pas non plus. Elle n'avait pas l'air forte.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 N'on ket fort war se.
Non keu fort war zé.
[nõ kø foʁt waʁ ze]
Je ne suis pas trop forte là-dessus [je n'aime pas trop ça]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
kapabl
Gwelet an tem An nerzh-korf
-
👂 🔗 me zo kapapl
[me zo ’kapap]
je suis forte
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi