Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
importuner
abuziñ
-
👂 🔗 ya, abuziñ ivez, honnezh zo bet aze oc'h abuziñ ac'hanon
[ja a'by:zĩ ie - hɔ̃:s so bed 'ahe̞ ha'by:zĩ 'ɑ̃w]
oui, accaparer aussi, elle est venu là m'accaparer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bet out abuzet
[bed ud a'by:zət]
tu as été accaparé
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 mont d'abuziñ anezhi du-hont
[mõn da’by:z nɛj ’dyõn]
aller l'importuner là-bas
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne vijen ket oc'h abuziñ anezhañ
[viʒɛn kəd a’by:zĩ neã]
je ne luis faisais pas trop perdre son temps
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 abuziñ Lucienne
[a'by:zĩ ly'sjɛn]
faire perdre son temps à Lucienne
Gant : If Allain, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 abuziñ ac'hanon
[a'by:zĩ ãw]
m'importuner, m'accaparer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 abuziñ tud
[a'by:zi tyt]
faire perdre leur temps aux gens
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi