Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

abuziñ

Stummioù :

perdre son temps

  • 🔗 abuziñ an dud

    [aˈbyzi ndyt]

    faire perdre leur temps aux gens

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 N'eo ket mat nemet d'abuziñ an dud !

    [ˈnɛ kə mɑː mɛd aˈbyzi ndyt]

    Elle n'est bonne qu'à faire perdre leur temps aux gens !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 hag euh ec'h abuzen euh oh... un eur... en eur div eur en-dro d'ar vuoc'h-se met euh...

    [ag ə ha’by:zɛn ə ho nœ:ɾ nœ:ɾ ’di:vəɾ dɾo də ’vyhse kwa mɛd ə]

    et euh... je perdais euh... oh une heure... une heure deux heures à m'occuper de cette vache-là mais euh...

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

importuner

  • 👂 🔗 ya, abuziñ ivez, honnezh zo bet aze oc'h abuziñ ac'hanon

    [ja a'by:zĩ ie - hɔ̃:s so bed 'ahe̞ ha'by:zĩ 'ɑ̃w]

    oui, accaparer aussi, elle est venu là m'accaparer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 bet out abuzet

    [bed ud a'by:zət]

    tu as été accaparé

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 mont d'abuziñ anezhi du-hont

    [mõn da’by:z nɛj ’dyõn]

    aller l'importuner là-bas

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne vijen ket oc'h abuziñ anezhañ

    [viʒɛn kəd a’by:zĩ neã]

    je ne luis faisais pas trop perdre son temps

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ Lucienne

    [a'by:zĩ ly'sjɛn]

    faire perdre son temps à Lucienne

    Gant : If Allain, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ ac'hanon

    [a'by:zĩ ãw]

    m'importuner, m'accaparer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ tud

    [a'by:zi tyt]

    faire perdre leur temps aux gens

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi