Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

air

aer

Gwelet an tem An aer

  • 👂 🔗 1. Kar ret e vije laoskel anezhe ur pennad neuze e-barzh ar park a-raok serriñ anezhe ivez, n'eo ket ? 2. E-barzh an aer, e-barzh an avel... 1. E-barzh an aer ya. 2. Da sec'hañ gwelloc'h. 1. Da sec'hañ un tamm bihan ya.

    1. Ka réd vijé loske nè pènnet neuhé bah park rok zèrriñ nè ie, n’è ket ? 2. Bah ’n èr, bah ’n awel. 1. Bah ’n èr, ya. 2. De zéhañ wêlloh. 1. De zêhañ tamm bïen ya.

    1. Car il fallait les laisser un moment dans le champ avant de les ramasser, non ? 2. À l'air, dans le vent... 1. À l'air oui. 2. Pour qu'ils sèchent mieux. 1. Pour qu'ils sèchent un peu oui.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 An aer diaes neus.

    [nɛʁ ˈdiəs nøs]

    Elle a l'air dur. [dit d'une vis difficile à enlever, peut se dire d'un enfant grincheux]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Heñ 'neus an aer paotr a feson.

    [’hẽ nø ə’nɛːʁ pod’vesõn]

    Il a l'air d'être un gars convenable.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Koataskorn, o chom e Lannuon, marvet e 2017.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Koulskoude 'neus ket an aer da vezañ o c'hoarzhin ivez.

    [kus'kuːde nøs kə 'nɛːʁ də 'veã 'χwɛʁzin ie]

    Pourtant il n'a pas l'air de rire non plus.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal