▶ A-hend-all, bara ha traoù evel se ne vije ket. Geo, a-blasoù marteze, me ne oaran ket, me n'on ket bet gwech ebet e-barzh ur fest-noz e lec'h all.
Hèndall, bara a trèw vesé vijé ket. Gè, blaso matéé, mé oaran ket, mé n’on ke bé gwéj ébét bah fès-noz lèh all.
Et sinon, il n'y avait pas de pain ou de choses comme ça. Si, à certains endroits peut-être, je ne sais pas. Moi je ne suis jamais allé à un fest-noz ailleurs.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ A-wezhioù 'h ae d'e verenn da Goad-Gourae, e ti e genderv ivez, a-wezhioù 'h ae e lec'h all, se a depante, met anfin, heu, evel se feiz...
Wêjo ’h ê d’i vèrn de Goat-Kourè, ti i ginderf ie, wêjo ’h ê lêc’h all, zé dépañté, mèd añfin, eu, vesé, fé...
Parfois il allait manger le repas de midi à Koad-Gourae, chez son cousin, parfois il allait ailleurs, ça dépendait, mais enfin...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Person Trezelan normalamant a-wechoù n'ae ket e lec'h all da lavaret quoi. 'Met ha mank a rafe unan tu bennaket, neuze, 'h ae a-wechoù met heu... Normalamant, an hini a oa 'ba ar barrouz a oa sañset [?] 'ba ar barrouz quoi. Ya.
['pɛʁsõn tʁe'zelãn nɔʁma'laːmãn 'we̞:jo ne kə 'lɛχ al də 'laːt kwa] [mɛt a 'mãk ə 'ʁafe 'yn ty be̞'nakət 'nœhe 'he 'we̞:jo me̞dø] [nɔʁma'laːmãn 'niː wa bah 'baːʁus wa 'sãsət ? bah 'baːʁus kwa ja]
Le curé de Trézélan normalement n'allait pas ailleurs dire [la messe]. À moins qu'il manquait quelqu'un quelque part, alors il y allait parfois, mais heu... Normalement, celui qui était dans la commune était censé [?] dans la commune. Oui.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
lak an asied lec'h all
[lak na'siɛt le̞h al]
mets l'assiette ailleurs
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
lec'h all e rae erc'h, n'on ket pelec'h
[le̞h al rɛ ɛrh nõ kə pele̞h]
ailleurs il neigeait, je ne sais où
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
me 'h ae lec'h all da labourat
[me hɛ le̞h al də la'bu:rət]
j'allais ailleurs travailler
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
evel e lec'h all d'ar c'houlz-se
[wɛl le̞h al də 'hulse]
comme ailleurs à cette époque
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
deus lec'h all
[døz le̞h ɑl]
d'ailleurs
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ 'h a alies d'ar foyer, Yvette, peogwir 'vez ket 'ba ar gêr, e blij dezhi bezañ lec'h all met pas bezañ 'ba ar gêr, e vez o vale evel-se, ha trenañ, trenañ, hoñ 'h a bep sizhun d'ar foyer 'h on sur !
[hɔ̃ː ha aˈliːɛz də fwaje iˈvɛt - pu ˈvekə ba ge̞ːʁ - biʃ tɛj ˈbeːə le̞hˈɑl mɛ paz ˈbeːɑ̃ bah ge̞ːʁ - ve ˈvɑːle viˈse̞ - a ˈtʁɛːnɑ̃ ˈtʁɛːnɑ̃ - hɔ̃ ha bo̞pˈsyːn də fwaje hɔ̃ zyːʁ]
elle va souvent au foyer, Yvette, puisqu'elle n'est pas à la maison, elle aime être ailleurs mais pas être à la maison, elle se promène comme ça, et traîner, traîner, elle va toutes les semaines au foyer, je suis sûre !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)