Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

aretiñ

Stummioù : aret ; areta ; arete ; areten ; aretent ; aretet ; areti ; aretit ; aretiñ ; aretont ;

arrêter

aretiñ

[a'rɛti]

arrêter

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ-souden ec'h an d'aretiñ

[bə'zɔ̃m hɑ̃ da'rɛtĩ]

tout à l'heure je vais arrêter

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

goude 'neus aretet d'ober

['gu:de nøz a'rɛtəd do:r]

après il a arrêté de le faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goude 'neus aretet d'ober

['gu:de nøz a'rɛtəd do:r]

après il a arrêté de le faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aret an tan dindan ar c'hafe !

['ɑrɛt tɑ̃:n di'nɑ̃:n 'hɑfe]

arrête le feu sous le café !

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

aret da voutañ warnon ivez 'ta !

['ɑrɛt tə 'vutɑ̃ warnɔ̃ jə tɑ]

arrête de me pousser aussi donc !

Plac'h, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aretit kar kaozeal a rit gwelloc'h eviton-me !

[a'rɛtət kɑr ko'zeəl rɛt wɛlɔh wi'tɔ̃ me]

arrêtez car vous parlez mieux que moi [breton] !

Paotr, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aret an tan dindan ar c'hafe

['ɑrɛt tɑ̃:n di'nɑ̃:n 'hɑfe]

arrête le feu sous le café

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

arrêter (s'–)

Ha neuze ar gazeg a-wezhioù 'h arete, petra a c'hoari da homañ, a-wezhioù e vije lavaret, homañ a aret.

A neuhé gazek (a)wêjo 'h arété, pra hoai de homañ, (a)wêjo vijé lâret, homañ arèt.

Et alors parfois la jument s'arrêtait. Il disait : « Qu'est-ce qu'il lui arrive à celle-ci ? Elle s'arrête. »

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha neuze, a-benn ar fin, 'na komprenet, pa arete ar gazeg, moarvat 'h eo me a huche abalamour da... abalamour 'ma ket patatez ken. Ha neuze, a-benn ar fin 'na komprenet, ha neuze, ha neuze e selle quoi, moarvat 'ma ket patatez ken.

A neuzé , bènn fin, na komprénet, pé arété gazek, mahat ’h è mé huché bañw te... bañw ma ke patates kén. A neuhé, bènn fin, na komprénet, a neuzé, a neuzé sèllé quoi, mahat ma ke patates kén.

Et alors, à la fin, il avait compris. Quand la jument s'arrêtait, [c'était] sûrement [parce que] je criais pour... parce que je n'avais plus de pommes de terre. Et alors, à la fin, il avait compris, et il regardait, [car] je n'avait probablement plus de pommes de terre.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha ne oamp ket arru e-barzh ar bourk c'hoazh, ha e oa ur c'hamion a-drek, pa oan o tont er-maez gant ma saout, deuet e oant er-maez tout eüruzamant, ha e oa ar c'hamion war-lerc'h, feut feut feut feut feut feut, n'arete ket un tamm.

A oam ked ai bah bourk hoas, a oa hamion drék, pé oan ton mês, gan me zowt, deud oant mês tout, évuruzaman, a oa hamion war-lèrh, feut feut feut feut feut feut, n’arété ked en tamm.

Nous n'étions pas encore arrivés au bourg, et il y avait un camion derrière, quand j'étais en train de sortir mes vaches, heureusement elles étaient toutes sorties, et le camion était derrière, tut tut tut tut, il n'arrêtait pas un instant.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'h eo aretet da c'houlenn ganin...

[he a'retət də hu:l gənĩ]

elle s'était arrêtée pour me demander...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwechoù diwezhañ on bet aretet evit lâret bonjour da glianted kozh e-giz-se, kamaradoù kozh

[’we:ʒo di’weɑ̃ hɔ̃ bed a’rɛtəd wid ’lɑ:ʁə bɔ̃’ʒu:ʁ də kli’ɑ̃tə ko:s gis:e ˌkɑ̃mə’ʁɑ:do ko:s]

les dernières fois que je me suis arrêté pour dire bonjour à d'anciens clients comme ça, des vieux amis

Paotr, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket aretet, a-wechoù ec'h aret ganin met...

[nɛ kəd a'ɾɛtət 'we:ʒo 'ɑ:ɾɛt kə'nĩ mɛ]

il ne s'est pas arrêté, parfois il s'arrête me voir mais...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

alies ec'h arri, añfin alies, evit an amzer ec'h aret un oto bennak, ma vezan 'ba ma jardin aze

[a'liɛs hɑj ɑ̃fin aliɛz wi 'nɑ̃mzər 'hɑʁɛt 'noto bə'nɑ:k ma ve:n bah mə ʒɛɲ 'ɑhe]

souvent arrive, enfin, souvent, de temps en temps une voiture s'arrête, si je suis dans mon jardin là

Paotr, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an oto zo aretet

['noto zo a'rɛtət]

la voiture [s'] est arrêtée

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aretet 'omp e-barzh

[a'retɛd ɔ̃m bars]

on s'est arrêté chez lui

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'areta ket

[na'rɛta kət]

il n'arrête pas

Plac'h, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa aretet da vutunat

[a 'nøhe wa a'rɛtət tə də vy'ty:nət]

et alors il s'était arrêté pour fumer

Plac'h, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù e welan reoù aze 'ba ar bourk aze hag eu... ec'h aretent ganin

['we:ʒo 'we̞:lɑ̃ ʁew 'ɑ:he bah buʁg 'ɑ:he ag ə a'ʁɛtɛɲ gə'nĩ]

parfois j'en vois certains là dans le bourg là et euh... ils s'arrêtent me parler

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)