Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

da vat

beaucoup

tu-traoñ e oa dour da vat

[ty’tɾo̞w wa du:ʁ də vɑt]

du côté bas il y avait beaucoup d'eau

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

... deut da dommañ da vat ma vez...

[dœd də 'do̞mɑ̃ də vɑt ma ve]

... il vient à chauffer dur si c'est...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

complètement

krog eo ar wezenn da vreinañ da vat, kalonenn ar wezenn

[krɔ:g ɛ 'weən də 'vrɛɲɑ̃ də vɑd ə ha'loən 'weən]

l'arbre a commencé à pourrir complètement, le cœur de l'arbre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pour de bon

Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.

[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]

Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Hoñ a gerzhe, kerzhe da vat hañ.

[ˈhɔ̃ː ˈgɛʁzɛ kɛʁzɛ də vat ɑ̃]

Elle marchait, marchait beaucoup hein.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

très

yenoc'h eo da vat klevet komz koura, gant tammoù dioutañ eno

[’ji:nɔh ɛ də vɑt ’klɛwə kɔ̃ms ’ku:ɾa gɑ̃n ’tɑ̃mo dɔ̃ntɑ̃ ’e:no]

c'est plus glaçant d'en entendre parler quoi, avec les bouts qu'il y avait là-bas [du pilote allemand]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)