Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

etrenek

Stummioù : etreneg ; etrenek ;

vers

met eñ a grie hañ, an naer... ar glesker, « kwi kwi kwi » xxx (?), ha bepred ec'h ae etreneg an naer

[mɛ hẽ̞: 'grie ɑ̃ nɛ:r ə 'gleskər kwi: kwi: kwi: ? a 'bopə he 'trœ:nɛg nɛ:r]

mais il criait hein, le serpent... la grenouille, « couic couic couic » xxx (?), et toujours est-il qu'elle allait vers le serpent

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a gomañs du-hont 'ba... oh, en-dro da... izelloc'h evit Konvenant Gwenn, etreneg an tu-se, hag e oa d'arruout 'ba gwenezhan

[hẽ̞: ’gomɑ̃s ’tyən bah o ndro: də i’zɛlɔh wit kɔ̃vønɑ̃ gwɛn ’trɛnɛk ’tyze a wa ’dɑjəd bah gwe’ne:zən]

il [ruisseau] commence là-bas à... oh, autour de... plus bas que Konvenant Gwenn, vers ce côté-là, et il devait arriver à Gwenezhan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

!!!

(dastumet gant Tangi)

goût a rit pelec'h emañ Penn ar Beleg ? ac'hanta, goude zo ur c'hardenn aze, lec'h emañ ar menaj, lec'h e oa... lec'h e oa bet Jorj Kallag aze, piv zo aze o chom 'ta ? bremañ neuze... pelloc'h evit ar Murioù, ya met pelloc'h c'hoazh, pa 'h ez etrenek Ti Kroaz

[ˌguˑd ə ɹet ˌple̞x mɑ̃ pe̞n ˈbe̞lək - ˈhɑ̃nta ˌguˑde zo ˈhɑɹdən ˌɑhe - ˌle̞x mɑ̃ ˈmeːnəʃ - ˌle̞x wa - ˌle̞x wa bed ʒɔɹʒ ˈkɑləg ˌɑhe - ˌpiw zo ˌɑhe ˌʃo̞m ta - ˈbœmɑ̃ ˌnœhe - ˈpɛlɔx wid ˈmyːɹjo - ja mɛt ˈpɛlɔx hwɑs - pe he̞s ˈtɹɛnɛk tiˈkɹwɑːs]

vous savez où se trouve Penn ar Beleg ? eh bien, après il y a un chemin là, là où se trouve la ferme, là où était... là où avait été George Callac là, qui habite donc là ? maintenant alors... plus loin que ar Murioù, oui mais encore plus loin, quand tu vas vers Ti Kroaz

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

met goude neuze, pa oamp arri aze, 'dea addesidet neuze, « ale hop ! bremañ 'h eomp war an tu all adarre, etrenek ar Beljik »

[mɛ ’gu:de ’nœ:he - pe wɑ̃m ɑj ’ɑhɛ - ’dea had:e’sidə ’nœ:he - ale’ɔp - ’bɹœmã hɑ̃m waɹ nty’ɑl ɑe - ə ’tɾɛnɛg bɛl’ʒik]

mais ensuite alors, quand nous étions arrivés là, ils avaient décidé de nouveau alors, « allez hop ! maintenant nous allons vers l'autre côté de nouveau, vers la Belgique »

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

o vont etreneg aze e oa kwa hein

[vɔ̃n 'trœ:nəg 'ɑhe wa kwa ɛ̃]

il y en avait en allant vers là quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

me o vont etreneg dezhi

[me vɔ̃n 'trœnəg dɛj]

moi d'aller vers elle

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg Maen Hir

['trœ:nəg min'hi:r]

vers Maen Hir

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg

['trɛnɛk]

vers

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'mamp gwelet un ebeul bihan hag ur gazeg o vont etreneg bre

[mãm 'gwɛ:lə 'nœ:bəl 'bijən a 'gɑ:zək fõn 'trœnɛk bre:]

nous avions vu un petit poulain et sa jument allant vers le Menez Bre

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

trakteur Daniel zo troet etreneg ar gêr

['traktœr da'ɲɛl zo troət 'trɛnɛg ge̞:r]

le tracteur de Daniel est tourné vers chez lui

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

da vont etreneg euh...

[də vɔ̃n tə'nɛg ə]

pour aller vers euh...

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mont etreneg ar stank

[mɔ̃n 'trœnɛk stɑ̃ŋk]

aller vers l'étang

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg kêr

['trœnɛk ke̞:r]

vers la ville [en ville]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg kreiz Breizh

['trɛnɛk krɛjz brɛjs]

vers le Centre-Bretagne

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur vont etreneg Pontrev

[nɔ̃n vɔ̃n trənɛk 'pɔ̃ntrẽ]

en allant vers Pontrev

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa deuez deus Benac'h da vont etreneg Louergad

[pe dɛs tə 'be:naɦ də vɔ̃n 'trɛnə lu'ɛrgat]

quand tu viens de Benac'h pour aller vers Louergad

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg an aod

['trɛnɛg no:t]

vers la côte

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

etreneg lec'h emañ Klaod Gwilhou

['trœnəg le̞h mɑ̃ klo̞d 'gwiʎu]

vers là où habite Claude Guillou

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

« ma vez un dra bennak da dremen, e deuez da lâret dimp », met... aet e oamp da glask anezhañ goude, mais penses-tu ! 'mamp ket kavet kapiten ebet, nann ! nann ! nann ! ha fidedoue neuze, petra, ni evit en em echapiñ... fidedoue e oan eu... on est reparti de nous-mêmes vers... etreneg ar Frañs kwa

[mɛ ma ve ndɾɑ mnɑk tə ’dɹemɛn - des tə ’lɑ:rə tim - mɛ - ɛd wãm də glask neɑ̃ ’gu:de - mɑ̃m kə kɑ:d ə ka’pitən bet - nɑ̃ nɑ̃ nɑ̃n - a fidə’du:e ’nœ:he - pɹɑ nim wi nɔ̃n e’ʃɑpĩ - fidə’du:ən wɑ̃n ə - ’tɹɛnɛg vɹɑ̃:s kwa]

s'il y a quelque chose à se passer, tu viens nous prévenir », mais... nous avions été le chercher après, mais penses-tu ! nous n'avions trouvé aucun capitaine, non ! non ! non ! et alors nom de dieu ! quoi, nous pour nous échapper... nom de dieu ! j'étais euh... on est reparti de nous-mêmes vers... vers la France :

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

ha fidedoue ! derc'hen a raent tostaat ac'hanomp, e lâre dimp eu... « 'dalv ket ar boan dac'h esa en em echapiñ emezañ, arri omp 'ba Brest, arri omp partout emezañ, 'dalv ket ar boan dac'h esa en em echapiñ », ha fidedoue neuze ! derc'hen a raent da degas... degas ac'hanomp... etrenek eu... Paris un tamm, aze e gerzhemp aze !

[a fidə’du:n - ’dɛrh ɹɛɲ tɔsˌtɑ:d ’ɑ̃m - ’lɑ:ɹɛ nim ə - dɑl kə bwɑ̃:n dah ’hɛsa nɔ̃n e’ʃɑpĩ meɑ̃ - ɑj ɔ̃m bah bɹɛst ɑj ɔ̃m paɹ’tut meɑ̃ - dɑl kə bwɑ̃:n dah ’hɛsa nɔ̃n e’ʃɑpĩ - a fidə’du:e ’nœ:he - ’dɛɹh ɹɛɲ djɛs dɛs ’ɑ̃:nɔ̃m - ’tɹɛnɛk ə - ’pɑ:ɹis tɑ̃m - 'ɑ:hɛ 'gɛɹzɛm 'a:hɛ]

et nom de dieu ! ils continuaient e nous rapprocher, il nous disait euh... « ce n'est pas la peine d'essayer de vous échapper, disait-il, nous sommes arrivés à Brest, nous sommes arrivés partout, disait-il, ce n'est pas la peine d'essayer de s'échapper », et bon sang alors ! ils continuaient de nous diriger... nous diriger vers euh... Paris un peu, là nous marchions là

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)