ur miz fidamdoue hag ec'h afe an traoù en-dro hañ
[ə mi:s fidɑ̃m'due 'hɑfe ntrɛw ndɾo: ɑ̃]
un mois nom de dieu, et les choses fonctionneraient [tourneraient, ça dépoterait]
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh 'h aio en-dro evit an deizioù
[hẽ:s hɛj ndro wi 'ndejo]
il va fonctionner ces jours-ci
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ar moteur 'h a en-dro
[mo’tœr ha ndro:]
le moteur marche [fonctionne]
Jañ Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ eñ 'h a en-dro diouzhtu
[hẽ̞: ha ndro: dy'sty]
il se met tout de suite en marche [appareil]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
a-hent-all 'h a en-dro
['hɛndal ha 'ndro:]
sinon, il fonctionne [le tracteur]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ar wezh diwezhañ 'na graet e oa derc'het da vont en-dro n'on ket pegeit
[we:ʃ di’weɑ̃ na gɛd wa ’dɛrhɛd dɔ̃n dro: nɔ̃ kə pe’gɛjt]
la dernière fois qu'elle l'a fait elle a continué de fonctionner je ne sais combien de temps
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
e terc'h da vont en-dro
[dɛrh tɔ̃n dro:]
il continue de fonctionner [enregistreur]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
en ur vont en-dro bemdez ?
[nɔ̃n vɔ̃n dro: ‘bɑ̃wnde]
en fonctionnant tous les jours ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket kalz tra da lakat anezhañ da vont en-dro
[nøs kə kɑls trɑ də 'lɑkə 'neɑ̃ dɔ̃:n dro]
il n'y a pas grand-chose pour le faire marcher
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ a derc'he da vont en-dro
['hemɑ̃ 'dɛrhɛ dɔ̃̃n dɾo:]
celui-ci continuait de fonctionner
Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
tout an traoù 'h ae gant gazoil en-dro
[tun trɛw hɛ gɑ̃n ga'zwal ndro:]
tout fonctionnait au gazoil
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo met n'a ket en-dro
['beɑ̃ zo mɛ na kə ndɾo]
il y en a mais il ne fonctionne pas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar c'hamion, bepred 'h a en-dro ?
[a hɑ̃'miɔ̃n 'bopə hɑ ndɾo:]
et le camion, il fonctionne toujours ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se 'h eo euh... traoù all o vont en-dro... er-maez
[ze hɛ ə trɛw ɑl vɔ̃n dro: me̞:s]
ça ce sont euh... d'autres choses en fonctionnement... à l'extérieur
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tost da quatre-cent a oa ezhomm evit euh... evit arriout lakat an traoù da vont en-dro ma kerez
[tɔst tə kɑtsɑ̃ wa e:m wid ə wid ’ɑjut wid ’ɑjud ’lɑkə trɛw də vɔ̃n dro me ’ke:rəs]
il y avait besoin de près de quatre-cent pour arriver... pour arriver à faire fonctionner les choses si tu veux
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kement ha lakat an oustilhoù da vont en-dro
[kemta 'lɑkə nus'tiʎo də vɔ̃n dro:]
tant qu'à faire fonctionner les outils
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tout an traoù ac'h ae gant mazout en-dro
[tun tʁɛw hɛ gɑ̃n mazu ndɾo]
tout fonctionnait au mazout
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'h an... 'h an en-dro gantañ, marteze ne c'hwezhfont ket marteze, met geo, c'hwezhet int sell
[hɑ̃ hɑ̃ ndro gɑ̃tɑ̃ mɛ'tehe 'hwefɔ̃ɲ cət mɛ'tehe mɛ gɛw 'hweɛd iɲ sɛl]
je vais... je retourne avec, peut-être qu'ils ne gonfleront pas peut-être, mais si, ils sont gonflés regarde [gâteaux]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'neus kavet mann ebet, emañ o vont en-dro
[nøs kɑ:d mɑ̃n bet mɑ̃ vɔ̃n dro]
il n'a rien trouvé, il retourne [chez lui]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aet on en-dro
[ɛd ɔ̃n 'ndro:]
je suis revenu
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)