en em drompet oa 'ba e goñchoù
[nɔ̃n 'drɔ̃mpəd wa ba i 'gõʃɔ]
il s'était trompé dans ses comptes
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne soñj ket din en em drompan
[ʒɔ̃:s kə tĩ nɔ̃n ’dʁɔ̃mpɑ̃]
je ne pense pas me tromper
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze en em drompañ deus an devezhioù marteze
['ɑhe nɔ̃n 'drɔ̃mpɑ̃ dœz ən de'we:ʒo ma'te:ze]
là je me trompes de journées peut-être
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
en em drompet out, evel-se eo ret ober
[nɔ̃n 'drɔ̃mpəd ut 'vise e rɛd 'o:bər]
tu t'es trompé, c'est comme ça qu'il faut faire
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arru a ran d'en em dromplañ gante kar ne vez ket komzet ken... deus an traoù-se
[ɑj rɑ̃ də nɔ̃n 'drɔ̃pɑ̃ gɑ̃tɛ kar ve kə 'kɔ̃mzə ken dəs trɛw ze]
j'arrive à me tromper sur eux car on ne parle plus... de ces choses-là
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
n'ez ket d'en em drompañ !
[nɛs kə də nɔ̃n 'drɔ̃mpɑ̃]
ne vas pas te tromper [fais attention de ne pas te tromper] !
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bep tro en em drompe Sesil
[bo̞p tʁo̞ nɔ̃n 'dʁɔ̃mpɛ se'sil]
Cécile se trompait à chaque fois
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ abaoe... abaoe 'h on en oa... abaoe 'h on en oad da... da votañ, ma wech kentañ ya, ma gartenn 'meus... 'meus anezhi, 'meus ket c'hoant d'en em drompañ, xxx ( ?) lâret dit hañ, abaoe 'h on o votañ e votan kommunist, met ma gartenn 'meus anezhi neuze abaoe...
[bwe bwe hɔ̃ nwɑ - bwe hɔ̃ nwɑ:d də də 'vo̞tã - mə weʃ 'kentɑ̃ ja - mə 'gɑɹtən møs møz nɛj - møs kə hwɑ̃n də nɔ̃n 'dɾɔ̃mpɑ̃ - pəbulz 'lɑ:ɹə tid ɑ̃ - bwe hɔ̃ 'vo̞tã 'vo̞tã komy'nist - mɛ mə 'gɑɹtən møz nɛj 'nœ:he bwe]
depuis... depuis que j'ai l'âg... depuis que j'ai l'âge de... de voter, ma première fois oui, ma carte je l'ai... je l'ai, je n'ai pas envie de me tromper, xxx ( ?) te dire hein, depuis que je vote je vote communiste, mais ma carte je l'ai alors depuis...
???
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ egile all a oa difaraket hag evel-se... met ar pezh a vo bet a vo bet bepred hag ar pezh ne vo ket... met amañ e oant c'hwitet war ma forzh, amañ pa oa kistion da goudroniñ, ma kar... ma kar bezañ skoet ur c'hamionad mein deus talek ar pignon e vije bet plat evel... evel du-hont, gwelet a rez
[e’gi:le ɑl wa ˌdifa’rɑkət a vi’se mɛ pe:z vo bet vo bed ’bopət a pez vo kə mɛ ’ɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ’hwitəd war ma bɔrs ’ɑ̃mɑ̃ pwa kis’tiɔ̃n da gu’dɾɔ̃:nĩ ma kar ma kar be ’skoəd ə hɑ̃’mjɔ̃:nə mɛɲ dəs ’tɑlɛk ’piɲɔ̃n viʒe be plɑt wɛl wɛl ’dyɔ̃n gwɛ:l ə res]
l'autre là [barrière] était défoncée et comme ça... mais il y aura ce qu'il y aura, et ce qu'il n'y aura pas... mais ici ils s'étaient plantés pour ma cour, ici quand il était question de goudronner, s'il avait voulu... s'il avait voulu benner un camion de pierres à partir du pignon, ça aurait été plat comme... comme là-bas, tu vois
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
c'hwitet on
['hwitəd ɔ̃]
je me suis trompé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'h out manket, hi 'deus dizvanket ac'hanout
[ma hud 'mɑ̃ŋkət hi døz diz'vɑ̃ɳkəd 'ɑ̃:nut]
si tu t'es trompé, elle t'a détrompé [corrigé]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'arrient ket da... da... da skeiñ kalz a-gostez
[na'jɛɲ cə də də də skɛɲ kɑlz 'kɔste]
ça ne leur arrivait pas de... de... de se tromper de beaucoup [volume d'une barrique]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
kemer gwregon evit prun
['kemɛr 'gwɛ:gɔ̃n wit pry:n]
prendre des prunes sauvages pour des prunes [se tromper]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)