Stummioù : flañioù ; plañ ; plañioù ;
▶ ha eñ 'neus bet disfiz sur a-walc'h kar adalek e wele ac'hanon oc'h arriet ne chome ket war ar plas, bet 'mije bet plañ sur a-walc'h
[a hẽ̝: nøz be 'disfi zyɹ'wɑx kaɹ 'dɑ:lɛg 'we̞:le hɑ̃w 'hɑjət ʃo̞'mekə waɹ plɑs bet miʒe be plɑ̃: zyɹ'wɑx]
et lui a eu de la méfiance sans doute car dès qu'il me voyait arriver il ne restait pas sur place, j'aurais eu xxx (?) sans doute
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hennezh n'on ket bet arriet plañ james gantañ panevert da se on sur 'na bet (keloù ?) ivez kar 'meus ket renket boutañ ma zud-kaer er-maez evit kaout un ti, pa on deut amañ
[hẽ̞:s nɔ̃ kə bed ’ɑjət plɑ̃: ’ʒɑ̃məs gɑ̃tɑ̃ pevɛɹt tə ze hɔ̃ zy:ɹ na bet ’kɛlo ie kaɹ møs kə ’ɹɛŋkət ’butɑ̃ mə dyt’kɛ:ɹ me̞:s wi kɑ:t ti: pe ’hɔ̃ dœd ’ɑ̃mɑ̃]
celui-là je n'ai jamais réussi à (m'entendre avec lui ?) sans ça je suis sûr qu'il avait eu des (informations ?) aussi car je n'ai pas dû pousser mes beaux-parents dehors pour avoir la maison, quand je suis venu ici
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze a-wechoù 'neuint... 'neuint an tu hag ar plañ d'ober
[a 'nœ:he 'we:ʒo nœɲ nœɲ ty: a plɑ̃: do̞:ɹ]
et alors parfois ils ont la technique et xxx (?) de faire [clouer le fer à cheval]
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne oa ket nemet, soit-disant, ruilhal an aneval, met e oa ur plañ d'ober kwa
[wa kə mɛ swa’dizɑ̃ ’ɾyjal nɑ̃’ne:val mɛ wa plɑ̃ ’do̞:bəɾ kwa]
il n'y avait qu'à, soit-disant, rouler l'animal, mais il y avait une façon de faire quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
he flañioù
[i 'vlɑ̃jo]
ses plans [à elle]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)