lakat louzoù dezhe, lakat poezon dezhe
[’lɑkə ’lu:zu dɛ: ’lɑkə ’pwe:zɔ̃n dɛ:]
leur mettre du produit, leur mettre du poison [les souris]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem En em ampoezonniñ
un ampoezon eo
[nãm'pwe:zõn ɛ]
c'est un poison, toxique
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hag ar brankoù deus ar re-se oa un ampoezon evit ar saout
[ag ə 'brɑ̃ŋko døz 'rehe wa nɑ̃m'pwe:zɔ̃n wid zɔwt]
et les branches de ceux-là [ifs] étaient un poison pour les vaches
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze zo ur groc'honenn rou... rouz, hoñ... hoñ a veze lâret ur wae... ur waegenn diouti, e oas sañset da dennañ honnezh, met bremañ ne deu ket sell, dam dezhe da vezañ gwenn, oh ! ne oa ket ampoezon ma kerez met... met c'hwerv e veze
[’ɑhe zo grɔ’hɔ̃:nən ɾu ɾu:s hɔ̃: hɔ̃: viʃe ’lɑ:rə wɛ ’wɛ:gən dɔ̃ti was ’sɑ̃sə də ’dɛnɑ̃ hɔ̃:z mɛ ’bœmɑ̃ da kə sɛl dɑ̃m dɛ də ve gwɛn o: wa kəd ɑ̃m’pwe:zɔ̃n me ’ke:rɛs mɛ mɛ hwɛɾw viʃe]
là il y avait une peau mar... marron, elle... elle était appelée « fil... un filet », tu était sensé enlever celle-là mais maintenant elle ne vient pas regarde, afin qu'elle soit blanche, oh ! ce n'était pas du poison si tu veux, mais... mais c'était amer [chât
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
ampoezon
[ɑ̃m'pwe:zɔ̃n]
du poison
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bulum zo 'ba ar fleur burlu
['by:lym zo bah flœ:ʁ 'byʁly]
il y a du poison dans les fleurs de digitales
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ soubenn-hanter-noz
[’zu:bən ˌhɑ̃ntəʁ’nɔ̃:s]
la soupe de minuit [image désignant l'empoisonnement de quelqu'un à petit feu]
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus aon zo roet soubenn-hanter-noz dezhañ gwech-ha-gwech-all, ampoezonet anezhañ tamm-ha-tamm
[mø’zɑ̃wən zo ’ʁo:əd ’zu:bə ˌɑ̃ntəʁ’nɔ̃:z deɑ̃ ˌgweʃaˈgweʒal ɑ̃mpwe’zɔ̃:nə neɑ̃ ˌtɑ̃ma’tɑ̃m]
je crois qu'on lui a donné la soupe de minuit de temps en temps, l'empoisonné petit à petit
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)