Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

quelque chose

bennak(et) (un dra –)

Petra zo e-barzh a-hend-all ? Frouezh zo e-barzh pe un dra bennak ?

Pra zo bars hènd-all ? Vreus so bars pé eun dra bennak ?

Qu'y a-t-il dedans sinon ? Il y a des fruits ou quelque chose comme ça ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya neuze e c'hallez degas un dra bennaket din da lakat anezhañ warnañ. Abalamour dit da gas da blad ganit d'ar gêr.

Ya neuhé c’hallès diès ’n dra bennaket tin da lakat néañ warnañ. Bañw tit te gas de blat kenit te gêr.

Oui alors tu peux m'apporter quelque chose pour mettre dessus. Pour que tu puisses ramener ton plat chez toi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Pa vije d'ober mont d'ar gare da gas patatez pe un dra bennak evel se, e vije ret din mont gantañ ordin. Peogwir ne glevje ket an otoioù oc'h arruout na mann ebet.

Pé vijé d'or mon te gare de gas patates pé en dra benna vesé, vijé rét tin mon gantañ ordin. Pegur glèwché ket 'n otoio 'h aiet na mann bét.

Quand il fallait aller à la gare apporter les pommes de terre, ou quelque chose comme ça, il fallait toujours que je l'accompagne. Parce qu'il n'aurait pas entendu les voitures arriver ni rien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met bepred a-wezhioù, pa 'nije ezhomm da c'houzout un dra bennak, e deue da c'houlenn gant Papa du-mañ.

Mè boped (a)wêjo, pa nijé émm de hoût 'n dra bénnak, dé de houl gan Papa du-mañ.

Mais aprfois, quand il avait besoin de savoir quelque chose, il venait demander à Papa chez nous.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Eviton-me e oa se un dra bennak bepred peogwir feiz e douchen familiales diwarni bepred.

Witon-mé oa zé en dra bénnak bopet, pegur fé douchèn familiales diwarni bopet.

Ça représentait quelque chose pour moi en tout cas, puisque je touchais les aides familiales grâce à elle.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

darn a lake anezhe da... 'ba e-mesk un dra bennaket e lakent anezhe

[darn ’lɑkɛ nɛ: də bah mesk ən drɑ: bə’nɑkəd ’lɑkɛɲ nɛ:]

...certains les mettaient à... ils les mettaient au milieu de quelquechose

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet teus un dra bennaket ?

[kɑː tøs dra mˈnɑːkə]

Tu as trouvé quelque chose ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ordin 'mez... 'mez un dra bennak euh

[ɔr'din me me ndrɑ mə'nɑg ə]

j'ai toujours... j'ai quelque chose [à faire] euh

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

devet 'teus un dra bennak ?

['dɛwɛt tøz ndra bə'nɑ:k]

tu as brûlé quelque chose ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un dra bennaket all zo

[ən dra bə’nakəd al zo]

il y a autre chose

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

« ma vez un dra bennak da dremen, e deuez da lâret dimp », met... aet e oamp da glask anezhañ goude, mais penses-tu ! 'mamp ket kavet kapiten ebet, nann ! nann ! nann ! ha fidedoue neuze, petra, ni evit en em echapiñ... fidedoue e oan eu... on est reparti de nous-mêmes vers... etreneg ar Frañs kwa

[mɛ ma ve ndɾɑ mnɑk tə ’dɹemɛn - des tə ’lɑ:rə tim - mɛ - ɛd wãm də glask neɑ̃ ’gu:de - mɑ̃m kə kɑ:d ə ka’pitən bet - nɑ̃ nɑ̃ nɑ̃n - a fidə’du:e ’nœ:he - pɹɑ nim wi nɔ̃n e’ʃɑpĩ - fidə’du:ən wɑ̃n ə - ’tɹɛnɛg vɹɑ̃:s kwa]

s'il y a quelque chose à se passer, tu viens nous prévenir », mais... nous avions été le chercher après, mais penses-tu ! nous n'avions trouvé aucun capitaine, non ! non ! non ! et alors nom de dieu ! quoi, nous pour nous échapper... nom de dieu ! j'étais euh... on est reparti de nous-mêmes vers... vers la France :

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

geo, « roz » dra bennak 'h eo

[ge ro:z dra bə'nɑ:g hɛ]

si, c'est « roz » quelque chose

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un dra bennaket evel “steredenn”

[ndrɑ: bə'nɑkə wɛl ste're:dən]

quelque chose comme “steredenn” [un mot qui ressemble à]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pe un dra bennaket evel-se

[pe ndrɑ: bə'nɑkə və’se]

ou quelque chose comme ça

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

moarvat emezon-me oa bet un dra bennak neuze

[ma'hɑd mɔ̃mɛ wa be ndɑ̃m mə'nɑ:k nœhe]

certainement dis-je qu'il y avait eu quelque chose alors

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un dra bennaket da lâret dezhe

[ndrɑ: mə'nɑkət tə 'lɑ:rət tɛ:]

quelque chose à leur dire

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

« etaminer », un dra bennak evel-se

[eta'mi:nər ndɾɑ: bə'nɑ:g və’se]

« étameur », ou quelque chose comme ça

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hwezh a lâr un dra bennak din met...

[hwe:z lɑ:r drɑ bə'nɑk tĩ mɛt]

l'odeur me dit quelque chose mais...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se a lâr un dra bennak din, « damantiñ »

[ze lɑ:r ən drɑ bə'nɑ:k tĩ da'mɑ̃tĩ]

ça me dit quelque chose, « se plaindre »

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se oa un dra bennaket evite

[ze wɑ ndrɑ: bə'nɑkə witɛ]

c'était quelque chose pour eux (d'important)

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« me 'ma d'ober goull un dra bennak gant eu... Tangi, met 'meus ket soñj, evel-se e vez kont bep tro, bep tro 'h arri »

[me ma do̞ːʁ ˈgul ˌdʁa ˈmnɑːg gɑ̃n ə - ˈtɑ̃ŋgi mɛ ˈmøs kə ʒɔ̃ːʒ - viˈse̞ ve kɔ̃n bo̞pˈtʁo bo̞pˈtʁo ˈhɑj]

« j'avais quelque chose à demander à euh... Tangi, je ne me souviens plus, c'est pareil à chaque fois, chaque fois qu'il vient »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwelet frazennoù all...

bennak(et) (un tamm –)

ar reoù all a vije... 'h esae mont a-wezhioù da dineizhañ un neizh pig pe un tamm bennaket aze

[rew ɑl viʒe hɛ’sɑɛ mɔ̃n ’we:ʒo diz’ni:ʒɑ̃ ne:s pik pe dɑ̃m mə’nɑkəd ’ɑhɛ]

les autres étaient... essayaient parfois d'aller dénicher un nid de pie ou quelque chose là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket all

[dɑ̃m mə'nɑkəd ɑl]

quelque chose d'autre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

menthe pe un tamm bennak evel-se, n'eo ket ?

[mɑ̃n pe dɑ̃m mə’nɑ:k və’se nɛ kə]

de la menthe ou quelque chose comme ça, n'est-ce pas ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

geo, un tamm bennak evel-se eo

[ge dɑ̃m mə'nɑ:g vi'sɛ ɛ]

si, c'est quelque chose comme ça

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket all

[dɑ̃m mə'nɑkəd ɑl]

quelque chose d'autre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket

[ndãm ‘nakət]

quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh un tamm bennaket 'deus bet anavezet ar galleg sur a-walc'h

[o tɑ̃m bə'nɑkə 'bopə døz bet hɑ̃n'veə 'gɑlək 'gu:de zyr'wɑh]

oh ils ont connu un peu le français certainement

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... un tamm bennaket da c'houlenn ganit

[dɑ̃m mə'nɑkəd də hu:l gɑ̃nit]

... quelque chose à te demander

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket

[dɑ̃m mə'nɑkət]

quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket

[ndãm mnɑ:kət]

quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket

[dãm 'nɑkət]

quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ordin e vez un dra bennaket, ordin

[ɔʁˈdin ve ndʁa məˈnɑkəd - ɔʁˈdin]

il y a toujours quelque chose, toujours

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... oa un tamm bennak war an añten

[wa dɑ̃m mnɑ:g war ’nɑ̃tɛn]

... il y avait quelque chose sur l'antenne

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

goullet 'teus un damm bennaket

[’gulɛt tøs dãm ’mnakət]

tu as demandé quelque chose

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

un tamm bennak 'tez ordin

[tɑ̃m bə'nɑ:k te 'ɔrdin]

tu as toujours un petit peu [toux]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kollet 'teus un tamm bennaket ?

['kɔlɛt tøz dɑ̃m mə'nɑkət]

tu as perdu quelque chose ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennaket

[dɑ̃m bə'nɑkə]

quelque chose

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket un tamm bennaket... ?

[tøs kə dɑ̃m mə’nɑkə]

tu n'as pas quelque chose [à offrir à boire]... ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, un damm bennaket evel-se eo kouda

[ja dɑ̃m mə'nɑkə və’se hɛ 'kwida]

oui, il est quelque chose comme ça [technicien]

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan bennaket a frike

[tɑ̃m 'bi:ən bə'nɑkə 'fʁice]

il écrasait un tout petit peu [coup de marteau sur schiste]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan bennaket a-wechoù

[tɑ̃m 'biən bə'nɑkə 'we:ʒo]

un tout petit peu parfois

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar berchenn 'meus gwelet un tamm bennak

['bɛɹʃɛn mœz 'gwe̞:lət tɑ̃m bə'nɑ:k]

[le lever de] la perche j'ai vu un petit peu

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ober un tamm bennaket

[o̞:ʁ dɑ̃m 'mnɑkət]

faire quelque chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

machin

Ma 'mije bet gouvezet e oas o vont d'ober ur machin ken mat se din herie 'mije lavaret da X ha Y... Met penaos 'teus lavaret din bremañ-souden deus X ?

[ma mije be gu’veət was võn tɔːʁ ’maʃin ken ’mat se dĩ ’heje mije ’lɑːt tə X a Y... me̞ pənos tøs ’lɑːt tĩ bə’zõm døz Y]

Si j'avais su que tu allais me faire quelque chose d'aussi bon aujourd'hui, j'aurai dit à X et Y... Mais que m'as-tu dit tout à l'heure à propos de Y ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)