Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

courir

galompat

1. Ur wezh e oa ur c'hamion oc'h arruet, deus Pontrev. Nann, deus Bear. 2. Deus Bear, ha 'na laket anezhe da c'halompat.

1. E wéch oa hamion ’h aiet, deus Pontreñ. Nann, deus Béar. 2. Deus Béar, a na lake nè de halompet.

1. Une fois, il y avait un camion qui arrivait, de Pontrieux. Non, de Bégard. 2. De Bégard, et il les avait fait courir [les vaches].

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

e-pad an deiz 'h on o c'haloupat war-lerc'h ar papilhonoù

[pa:n de: hɔ̃ ha’lɔ̃mpəd war’lɛrh papi’ʎɔ̃no]

toute la journée je cours après les papillons

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h eo din gwelet anezhañ o c'haloupat war ar yeot

['wɛlɔh e dĩ gwɛld 'neɑ̃ ga'lɔ̃mpəd war 'jɛwɔt]

je préfère le voir gambader sur la pelouse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-pad an deiz 'h on o c'haloupat war-lerc'h ar papilhonoù

[pa:n de: hɔ̃ ha'lɔ̃mpəd war'lɛrh papi'ʎɔ̃no]

toute la journée je cours après les papillons

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet 'meus ar yer o c'haloupat, drailhet tout an traoù, drailhet ma jonquilles, drailhet tout an traoù

[ˈtɑpɛ møs ə - jiːʁ ə - haˈlɔ̃mpət - ˈdʁɑjə tunˈtʁɛw - ˈdʁɑjə mə ... - ˈdʁɑjə tunˈtʁɛw]

j'ai attrapé les poules en courant, tout abimé, mes jonquilles abimées, tout abimé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o c'haloupat war-lerc'h ar volotenn

[hɑ'lɔ̃mpəd warlɛrh vo'lotən]

qui courent derrière le ballon

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

galoupat

[ga'lõmpət]

courir

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

... o c'haloupat da Brad

[ha'lɔ̃mpəd də prɑt]

... en courant à Prad

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

o c'haloupat e oant

[ha'lɔ̃mpəd wɛɲ]

ils couraient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

galoupat

[ga'lɔ̃mpət]

courir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

galoupat diarc'hen

[ga'lɔ̃mpəd di'ɛrhɛn]

courir pieds nus

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

en ur c'haloupat

[nɔ̃n ha'lɔ̃mpət]

[aller] en courant

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

he merc'h a vez o c'haloupat ivez

[i mɛrh ve hɑ'lɔmpəd 'ije]

sa fille coure pas mal aussi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

redek

ar reoù all a vez o redal war-lerc'h ar volotenn

[rew al ve 're:dəl war'lɛrh vo'lotən 'ɑhɛ]

les autres courent après le ballon

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

redek

['re:dɛk]

courir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

redek

['re:dəl]

courir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

met goude e oant... e oant... e oant (o tarc'hañ ?) pevar devezh evel-se o redal, o redal, o redal partout

[mɛ 'gu:de wɑ̃ɲ wɑ̃ɲ wɑ̃ɲ 'tɑrhət 'pɛwar 'dewəz vi'se 'ɾe:dəl 'ɾe:dəl 'ɾe:dəl par'tut]

mais après ils étaient... étaient... étaient quatre journée (à tenir ?) comme ça, à courir, à courir, à courir partout [soldats en fuite]

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

redal a ra bern

['re:dəl ra bɛrn]

elle court beaucoup

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« redet mat 'teus ? – ya 'vat », emezon-me en ur sortial an arc'hant deus ma godell, pa diskouezen pegement 'meze gonezet

['ʁe:də mɑ:t tœs ja vat 'mɔ̃mɛ nœʁ sɔʁ'tial 'nɑʁhən dəz ma 'ho:dəl pe dis'kwɛɛn pe'gemən miʒe gɔ̃'neət]

« tu as bien couru ? – oh ça oui ! », disais-je tout en sortant l'argent de ma poche, quand je montrais combien j'avais gagné

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

redek

['re:dɛk]

courir

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

redal

['re:dal]

courir

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

te a red fonnus

[te re:d 'vɔ̃nys]

tu cours vite

Deniz Laouenan, 1929, Bear (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

trotal

trotal

['trɔtəl]

courir

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)