▶ ya, abuziñ ivez, honnezh zo bet aze oc'h abuziñ ac'hanon
[ja a'by:zĩ ie - hɔ̃:s so bed 'ahe̞ ha'by:zĩ 'ɑ̃w]
oui, accaparer aussi, elle est venu là m'accaparer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bet out abuzet
[bed ud a'by:zət]
tu as été accaparé
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
mont d'abuziñ anezhi du-hont
[mõn da’by:z nɛj ’dyõn]
aller l'importuner là-bas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vijen ket oc'h abuziñ anezhañ
[viʒɛn kəd a’by:zĩ neã]
je ne luis faisais pas trop perdre son temps
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
abuziñ Lucienne
[a'by:zĩ ly'sjɛn]
faire perdre son temps à Lucienne
If Allain, , Bear (dastumet gant Tangi)
abuziñ ac'hanon
[a'by:zĩ ãw]
m'importuner, m'accaparer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
abuziñ tud
[a'by:zi tyt]
faire perdre leur temps aux gens
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)