Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

parler

kaozeal

Gwelet an tem Kaozeal deus

Ha e oamp o kaozeal, o kaozeal evel se, ha neuze, o komz...

A oam kozéel, kozéel vesé, a neuhé, koms...

Et nous parlions, parlions...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Nann, 'h an d'ober ur bannac'h kafe bepred. Met se n'ampicha ket ac'hanomp da gaozeal bepred.

Nann, 'h an d'or bañh kafé bopet. Mè zé n'ampicha ked añm (de) gozéel bopet.

Non, je vais faire du café en tout cas. Mais ça ne nous empêche pas da parler.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kaozeal brezhoneg e ra.

[koˈzeal bʁeˈzɔ̃ːnək ʁa]

Il parle breton.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ar piked zo moaien lakat anezhe da gaozeal

[’picət so ’mojən ’lɑkə nɛ: də go’zeəl]

les pies on peut les faire parler

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kaoze dousig, 'gaozeez ket re greñv !

[’ko̞:ze ’dusec - go'ze̞s kəd ’ʁe gʁẽ:]

parle doucement, ne parle pas trop fort !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Eñ a gaoze brezhoneg c'hoazh ?

[ẽː ˈgoze bʁeˈzɔ̃ːnək hwɑːs]

Il parle breton aussi ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !

[ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]

Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]

[bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

komz

Gwelet an temoù Komz, Komz deus ha Ar c'homzioù

Ha e oamp o kaozeal, o kaozeal evel se, ha neuze, o komz...

A oam kozéel, kozéel vesé, a neuhé, koms...

Et nous parlions, parlions...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Piv 'neus komzet dit-te deus Maria An Arzul ?

[piw nøs ˈkɔ̃m di te də ˈmɑja ˈnaʁzyl]

Qui t'a parlé de Marie Arzul ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.

[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]

Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

lâret traoù

Peogwir 'ma... sañset labouret mat e-barzh Trezelan, e oan laket en cinquième e-plas laket en sixième. Ha te a lavar traoù. Mont en cinquième hep ober sixième, ha... Me a oa kollet kompletamant, ah ya.

Pegur ma... sañset laboure mat ba Trézélan, oan laket en cinquiême plas laket en sixiême. A té lar trew. Mon en cinquiême èb or sixiême, a... Mé oa kollet koñplétaman, a ya.

Parce que j'avais... paraît-il, bien travaillé à Trézélan, j'avais été mise en cinquième au lieu d'en sixième. Tu parles ! Aller en cinquième sans faire de sixième, et... J'étais complètement perdue.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)