laket 'teus anezhañ war an tu gin
['lɑkɛ tøz neɑ̃ warn ty gi:n]
tu l'as mis à l'envers
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
war an tu gin
[warn ty'gi:n]
à l'envers
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
war an tu gin
[warn ty: gi:n]
[vêtement] à l'envers
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Lakat an traoù war an tu gin.
lak trèw war tu gi-n.
[lak tʁɛw waʁ ty gin]
Mettre les choses à l'envers
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ni a lâr anezhe war an tu gin
[nim lɑ:r nɛ: warn ty: gin]
nous les disons à l'envers [les phrases en breton]
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me a blij din lenn war an tu-gwin
[me biʒ dĩ lɛn waʁn ty'gwi:n]
moi j'aime bien lire à l'envers [jeu de mots gin/gwin]
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
lakat anezhe e tu kontrefed
['lɑkə nɛ: ty: ˌkɔ̃tə'fɛt]
les mettre en sens inverse
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tu-kontrefed 'meus laket anezhañ sell
[ty kɔ̃tə'fɛt møz 'lɑkə neɑ̃ sɛl]
je l'ai mis à l'envers [dans le mauvais sens] regarde
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an deiz a-raok a veze graet, graet e veze an traoù en tu fall ivez
[nde: ro:k viʒe gwɛt gwɛd viʒe ntrɛw nty vɑl 'ije]
on faisait la veille, on faisait les choses à l'envers aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)