Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

préférer

gwell (bezañ –)

gwell oa ganin ober menajoù evit a oa... evit a oa en em okupiñ deus bugale evel-se

[wɛl wa gə’nĩ ho:r me’nɑ:ʒo wid ə wa wid ə wa nɔ̃n o’kypĩ dəz by’gɑ:le vi'se]

je préférais faire des ménages que de... que de m'occuper d'enfants comme ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, gwell eo ganin...

[nɑ̃n wɛl ɛ gə’nĩ]

non, je préfère...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma lâret dezhi oa gwell ganin deus ar beure

[mɑ 'lɑ:rət tɛj wa gwɛl gə'nĩ dəz 'bœ:re]

je lui avais dit que je préférais le matin

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwell... gwell eo gantañ an hini bras ivez bremañ

[wɛl wɛl ɛ gɑ̃ntɑ̃ n:i brɑ:z ije 'bœmɑ̃]

il pré... il préfère le grand maintenant aussi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwell eo al logodenn dezhañ

[wɛl ɛ lo’go:n deɑ̃]

il préfère la souris

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me eo gwell ganin mont d'ober bisiklet

[me ɛ wɛl gənĩ mɔ̃n do:r bi'siklɛt]

moi je préfère aller faire du vélo

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

gwell eo dit kaout un damm bennak aze ?

[wɛl ɛ dit kɑ:d dɑ̃m mə’nɑ:g ’ɑhe]

tu préfères avoir quelque chose là ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwell eo din lâret « garde-champêtre » din c'hoazh

[wɛl ɛ dĩn lɑ:r gard’ʃɑpɛt dĩ hwɑs]

je préfère que l'on me dise « garde-champêtre » encore

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, gwell eo dit amañ, er-maez eo yen

[o: wɛl ɛ did 'ɑ̃mɑ̃ me̞:z ɛ ji:n]

oh, tu es mieux ici, dehors il fait froid

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwellañ (an – gant)

ar c'hig eo an gwellañ ganin

[hiɟ ɛ 'ngwɛlɑ̃ gɑ̃nĩ]

c'est la viande que je préfère

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ an hini eo an hini gwellañ ganin

[hem ni ɛ ni ’gwɛlɑ̃ ’gɑ̃nĩ]

c'est celui-ci que je préfère

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ale, pehini eo ar gwellañ dit ? goude, evel gwin... ne vefont ket distouvet o-div, geo ?

['ɑ:le 'pi:ni he̞ 'gwɛlɑ̃ dit 'gu:de wɛl gwi:n vɔ̃ɲ kə di'stu:vəd o'diw ge̞w]

allez, laquelle tu préfères ? après, comme vin... on ne va pas les déboucher toutes les deux, si ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h (bezañ –)

'Na lavaret din, me eo gwelloc'h din emezañ gwelet ac'hanout o vont da Lannuon, evit mont, evit chom e-barzh ar gêr emezañ, an dro-mañ emezañ, kar n'out ket ken yaouank ken. Feiz nann avat emezon-me, n'on ket ken yaouank ken, sur gouez dit avat . Ha evel se... Ah, n'eo ket emezañ, trankiloc'h e vin emezañ o welet... Se a oa fasil hañ, ne oan ket ar memes oad ken na mann ebet, d'akouchiñ ha tout se, anfin...

Na lât tin, mé ’h è wèlloh tin méañ gwéled anout von te Lannuon, wit mont... wit chom bah gêr, méañ, ’n dro-mañ méañ, ka n’ou ke kén yowañk kén. Fé nann hat moñmé, n’on ke kén yowañk kén, zur gwéch tit hat. A vesé... A, n’è ket, méañ, trankiloh vin méañ wélet... Zé oa vasil añ, oan ke momes noat kén na mann bét, d’akouchiñ a tout sé, añfin...

Il m'avait dit : je préfère te voir aller [accoucher] à Lannion que de rester à la maison cette fois-ci, car tu n'es plus aussi jeune. Non, dis-je, je ne suis plus aussi jeune, comme tu dis. Et comme ça... Ah, c'est pas pour dire, dit-il, je serais plus tranquille. C'était évident, je n'avais plus le même âge, pour accoucher et tout...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

gwelloc'h din bezañ o labourat 'ba 'h... 'ba 'h an tier a-hent-all evit o tiwall bugale

['wɛlɔh dĩ 'beɑ̃ la'bu:rəd bah bah 'ntiər hɛn'dɑl wit 'tiwal by'gɑ:le]

je préfère être à travailler dans... dans les maisons autrement que de garder des enfants

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h e vefe din e rafes se gant unan all bennaket

['wɛlɔh vefe dĩ 'rɑfɛz ze gɑ̃n yn ɑl bə'nɑkə]

je préfèrerais que tu fasses ça avec quelqu'un d'autre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h e vije bet din ma baejen

['wɛlɔh viʃe be dĩ ma 'bɛʃɛn]

ça aurait été mieux pour moi de payer [j'aurais préféré payer]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h a oa se ganin

['wɛlɔh wa ze gɑ̃nĩ]

je préférais ça

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h ar boched ganti evit ar Frañsizien

[’wɛlɔh ’boʃə ’gɑ̃ti wid vrɑ̃’si:ʒən]

elle préférait les boches aux Français

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h ar gwin gante

[’wɛlɔh gwi:n gãntɛ]

ils préfèrent le vin

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h eo din gwelet anezhañ o c'haloupat war ar yeot

['wɛlɔh e dĩ gwɛld 'neɑ̃ ga'lɔ̃mpəd war 'jɛwɔt]

je préfère le voir gambader sur la pelouse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me eo gwelloc'h din diskutiñ e brezhoneg hañ, me eo gwelloc'h din diskutiñ e brezhoneg

[me e̞ 'wɛlɔh tĩn dis'kytĩ bʁe̞'zɔ̃:nək ɑ̃ - me e̞ 'wɛlɔh tĩn dis'kytĩ bʁe̞'zɔ̃:nək]

moi je préfère discuter en breton hein, moi je préfère discuter en breton

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h traoù all dezhe

['wɛlɔh trɛw ɑl dɛ:]

ils préfèrent autre chose [à manger]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h oa din goro

['wɛlɔh wa dĩn 'go:ro]

je préférais traire

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h e oa din, reiñ boued d'ar moc'h ha goro

['wɛlɔh wa dĩ ‘rɛĩ bwed də moh a 'go:ro]

je préférais donner à manger aux cochons et traire

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h oa dezhe

[jɑ 'wɛlɔh wa dɛ:]

ils préféraient [les activités manuelles]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h eo dit

['wɛlɔh ɛ dit]

il vaut mieux pour toi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

marteze e oa gwelloc'h dezhe ivez

[ma'tee wa 'wɛlɔh tɛ: iə]

peut-être que c'était mieux pour eux aussi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

plijout ar muiañ

pehini an hini eo a blij dit ar muiañ ?

[pi'ini ni ɛ pliʒ dit 'myɑ̃]

c'est lequel que tu préfères ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

plijout ouzhpenn

pehini an hini eo a blij dit ouzhpenn ?

[pi'ini ni ɛ pliʒ dit 'spɛn]

c'est lequel que tu aimes davantage ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)