Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

agitation

charre

e veze jañdarmed ha c'hwistañ ha... ha bep tro aze e veze... bern charre

[viʃe ʒɑ̃n’dɑrməd a ’hwistɑ̃ a a bop tro: ’ɑhɛ viʃe bɛrn ’ʃɑrɛ]

il y avait les gendarmes et de l'agitation et... et à chaque fois là il y avait plein de bordel

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Bern charre en-dro da honnezh !

[bɛʁn ˈʃɑʁɛ dʁo də hɔ̃ːs]

Beaucoup de remue-ménage pour elle ! [litt. « autour d'elle »]

[lors d’un déménagement]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Bern charre gant honnezh.

[bɛʁn ˈʃɑʁɛ gɑ̃n hɔ̃ːs]

Beaucoup de remue-ménage avec elle !

[lors d’un déménagement]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

se 'na graet charre 'ba Bear

[se na gwɛt 'ʃɑʁe ba 'be:aʁ]

ça avait fait du foin à Bear

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kotis

amañ zo kotis

['ɑ̃mɑ̃ zo 'kotis]

ici il y a de l'agitation [enfants qui jouent bruyamment]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

mesk

aze zo bet mesk 'ba Gwengamp... mesk zo bet hañ

['ɑhe zo be mesk ban 'gwɛɲɔ̃m mesk so bed ɑ̃]

là il y a eu de l'agitation à Gwengamp... il y a eu de l'agitation hein [jeune fille disparue]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ zo mesk !

[’ɑ̃mɑ̃ zo mesk]

ici il y a du remue-ménage [maison en chantier] !

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

reverzhi

Gwelet an tem Ar reveurzhi

reverzhi

[re’vœrʒe]

agitation

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ur reverzhi

[re’vœrʒe]

une émeute

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

voltenn

ur voltenn

['vɔltən]

une agitation [enfants s'agitant en tout sens]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)