▶ ne veze ket kement a charre met bepred e veze laket al liñselioù o c'hoari en-dro ha laket fleur, stignet se, se zo kaoz e veze bern labour da... da brepariñ
[viʃe kə 'kemən 'ʃɑre mɛ 'bopə viʃe 'lɑkə nĩ'sɛʎo hwɑj ndro a 'lɑkə flœ:r par'tut 'stiɲət se zesko:z viʃe bɛrn 'lɑ:bur də də bre'pɑ:rĩ]
il n'y avait pas autant de corvée [avec la tente, par opposition au hangar] mais toujours est-il que l'on mettait des draps à faire le tour et que l'on mettait des fleurs, accroché ça, c'est pour ça qu'il y avait beaucoup de travail à... à préparer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ da lâret dit penaos eo charre a-walc'h d'ober
[də ’lɑ:rə dit pə’nɔ̃ ɛ ’ʃɑre wɑh ’do:bər]
pour te dire combien c'est assez pénible à faire [blinis fait maison]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... ur charre
['ʃɑre]
... un cirque [quelque chose de casse-pied à faire]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Hennezh a oa ur c'horve e-kerzh ar goañv. Hennezh a oa ur c'horve e-kerzh ar goañv, ribotat.
Heñ oa horvé kèrz e gouañ. Heñ oa horvé kèrs gouañ, ribotet.
Ça c'était une corvée en hiver. C'était une corvée en hiver, baratter.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ n'omp ket kalz a dud, met eu... bepred 'momp fin... ar gorvetenn... a-benn an noz
[nɔ̃m kə kalz dyt ə - mɛt ə 'bo̞pəd mɔ̃m fin - ə gɔʁ'vetən - be̞n 'nɔ̃:s]
nous ne sommes pas nombreux, mais nous aurons fini notre corvée avant la soirée
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Ar wenterez zo ur machin da hellañ pell.
Wè-ntéreus zo machi-n de h-èlan pèl.
[wɛnterəs zo maʃin də hɛlã pɛl]
La vanneuse est une machine pour secouer la balle [et ainsi l'extraire]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Hellañ.
H-èlan
[hɛla]
Remuer, secouer
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Daouzek da c'horo. Se zo arru un tamm krog hañ.
Dowzek te horo. Zé zo ai tamm krog añ.
Douze [vaches] à traire. Ça fait une sacrée corvée hein.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ krampouezh ne rez ket alies hañ, ur bern streuvell eo
['krɑ̃mpuz rɛs kəd a'liɛz ɑ̃ bɛrn 'strœ:vəl ɛ]
tu ne fais pas souvent de crêpes hein, c'est beaucoup de boulot
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
streuvell
stroevoel
[stʁœvœl]
beaucoup de travail [ou embêtements]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
bern streuvell : bern labour d'ober
bèrn stroevoel : bèrn labour d'oc'h
[bɛʁn stʁœvœl bɛʁn labuʁ dox]
beaucoup de "travail" : beaucoup de travail à faire
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Amañ zo streuvell.
An-man zo stoevoel.
[ãmã zo stʁœvœl]
Ici il y a du boulot.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
streuvell : bern labour a-sklabez
Stroeboel : bèrn labour sklabé
[stʁœbœl bɛʁn labuʁ sklabe]
du boulot : beaucoup de travail en désordre
Mariannick Bihan, , Bear (dastumet gant Julien)
streuvell
stroeboel
[stʁœbœl]
corvée [quand on a du pain sur la planche, beaucoup de choses à penser, du tracas, des soucis.]
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)