Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

attacher

stagañ

Ha neuze e vijent staget gant ul lêrenn, gant ul lêrenn... e vijent laket... ne vije ket chadennoù evel gwezhall quoi ma kerez,

A neuzé vijènt staget gan lèrenn, gan lèrenn vijènt laket… Vijé ke chadènno vèl gwéjall quoi ma kées.

Et alors on les attachait avec une lanière. On n'utilisait pas de chaines comme autrefois.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

War ul lêrenn all 'h ae hebiou he gouzoug ma kerez da stagañ, ha evel se e chome aze.

War lèrenn all ’h è buw i gouk, ma kées, de stagañ, a vesé chomé ahé.

Sur une autre lanière qui passait par son cou, si tu veux, pour l'attacher, et comme ça elle restait en place.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'meus ket soñj petra a stage an nen deus e lost

[møs kə ʒɔ̃:ʒ pɾɑ 'stɑ:gɛ ne:n 'deɑ̃ døz i lost]

je ne me souviens pas ce qu'on lui attachait à la queue [hanneton]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Daniel a stago warne

[da'niəl 'stɑ:go warnɛ]

Daniel les attachera

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

'teus ket nemet stagañ warne neuze

[tøs kə mɛ 'stɑ:gã 'warnɛ: 'nœhe]

tu n'as qu'a les attacher, les relier alors [à la machine à traire]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)