Leun-chik avaloù a zo e-barzh.
[lœn ʃik aˈvɑːlo zo baʁs]
Il y a plein de pommes dedans. [dans l'arbre]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
leun-chouk
[lœ:n ʃuk]
rempli, plein à ras bord
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
leun-chik
loen chik
[lœn ʃik]
bien remplie
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-chik, plein tout à fait
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
leun-chouk
loen chouk
[lœn ʃuk]
plein à ras bord [pour un liquide]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
Leun-chik eo.
loen chik è.
[lœn ʃik ɛ]
C'est plein à ras bord [pour un liquide]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ hemañ all o lâret din « oh, leun eo kouch emezañ »
[hem al lɑ:r dĩ o lœ:n ɛ guʃ meɑ̃]
l'autre de me dire « c'est complètement plein dit-il »
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
leun-kouch
loen kouch
[lœn kuʃ]
bien remplie
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-kouch, plein-pressé
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)