Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

plein (archi-–)

leun-chik

Leun-chik avaloù a zo e-barzh.

[lœn ʃik aˈvɑːlo zo baʁs]

Il y a plein de pommes dedans. [dans l'arbre]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

leun-chouk

leun-chouk

[lœ:n ʃuk]

rempli, plein à ras bord

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

leun-chik

loen chik

[lœn ʃik]

bien remplie

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-chik, plein tout à fait

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

leun-chouk

loen chouk

[lœn ʃuk]

plein à ras bord [pour un liquide]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Leun-chik eo.

loen chik è.

[lœn ʃik ɛ]

C'est plein à ras bord [pour un liquide]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

leun-kouch

hemañ all o lâret din « oh, leun eo kouch emezañ »

[hem al lɑ:r dĩ o lœ:n ɛ guʃ meɑ̃]

l'autre de me dire « c'est complètement plein dit-il »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

leun-kouch

loen kouch

[lœn kuʃ]

bien remplie

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-kouch, plein-pressé

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)