Gwelet an tem Bezañ mezv
mezv-kaer
[mɛw kɛ:r]
très ivre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
arru eo gwaeget
[ɑj ɛ 'gwɛ:gət]
le voilà coincé [ivre]
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
te zo bet gwaeget alies ?
[te zo be 'gwɛ:gəd a'liɛs]
tu as souvent été coincé [ivre] ?
Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Eñ zo arru hanter gwaeget.
é zo ay anteur gwègeut.
[e zo aj ãtəʁ gwɛgət]
Il a un coup dans le nez.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
Eñ zo stenn-du.
é zo stén du.
[e zo sten dy]
Il est complètement soûl.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Papa marteze e oa arru tomm ar soubenn gantañ a-benn neuze, me ne oaran ket met...
Papa matéé oa ai tomm zoubenn gantañ bènn neuhé, mé oaran ket, mè...
Papa était peut-être un peu ivre pour alors, je ne sais pas mais...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Ha feiz neuze 'na lavaret dezhe e oa bet o lavaret da X 'na bet ur paotr bihan, ha ac'hanen ha aleshont, met a-benn neuze e oa arru tomm ar soubenn.
A fé neuhé na lât tè oa béd lât te X na bé pot pien, a hann a lêson, mè bènn neuhé oa ai tomm zoubenn.
Et alors il leur avait dit qu'il était allé dire à X qu'il avait eu un petit garçon, et patati et patata. Mais pour alors il était un peu ivre.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
me zo o vont d'ar gêr da c'horo al lapined ha lakat ar yer da bisat
[me zo vɔ̃n də ge̞:r də ’ho:ro la’pi:nət a ’lɑkə ji:r də ’bisət]
je vais [rentre] à la maison traire les lapins et faire pisser les poules [quand on s'en va éméché]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Oh ya, kalz a vije arri tomm ar soubenn gante a-benn an noz.
[o ja 'kaləz viʒe aj 'tɔm 'zuːbən 'gãnte̞ bɛn 'nõːs]
Oh oui, beaucoup étaient bien éméchés pour le soir.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
E dalonoù zo ront.
I dalono zo ron-n.
[i dalono zo ʁõn]
Il est soûl [litt. Ses talons sont ronds]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Tomm eo din ya. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. N'eo ket dre 'meus evet re hañ. Nann kar a-wechoù ma 'nez evet an nen re e vez lavaret e vez tomm dezhañ.
J'ai chaud, oui. Ce n'est pas parce que j'ai trop bu, hein. Non, car parfois, si quelqu'un a trop bu, on dit qu'il a chaud.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)