Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

gratter

skrapat

skrapat

['skrɑpət]

gratter

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

skrapat

['skrɑpət]

gratter

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha goude neuze e oa deut bosoù bihan warnon, partout partout partout war ma c'horf. Ha met ar re-se a rae debron. Ha me a skrape, me a skrape.

[a ’gude ’nœhe wa døt ’bɔso ’biən ’waʁnõ paʁtut paʁtut paʁtut waʁ mə ’hɔʁf – a mɛ ’ʁehe ʁe̞ ’dʁɛːbõn – a me ’skʁape me ’skʁape]

Et ensuite étaient apparus des petits boutons sur moi, partout sur mon corps. Et ça me démangeait. Et je me grattait, je me grattait.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Lavaret e oa din nompas skrapat. Met se n'eo ket aezet. Pa vez debron n'eo ket aezet tremen hep skrapat, koura.

['lɑː wa dĩ nõmpas 'skʁapət – mɛ ze nɛ kəd 'ɛːzət – pe ve 'dʁɛːbõn nɛ kəd 'ɛːzət 'tʁemən hep 'skʁapət kuɾa]

On m'avait dit de ne pas me gratter. Mais ce n'est pas facile. Quand ça démange, ce n'est pas facile de ne pas se gratter.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

te a oar, peogwir e skrapi anezhañ, an toull a gresko hag e lemi dioutañ

[te wɑ:ɹ py’gy:ɹ ’skɾɑpi neɑ̃ ntul ’gɾesko a ’le̞mi djɔ̃tɑ̃]

tu sais, puisque tu le gratteras, le trou s'agrandira et tu en enlèveras

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gratañ

keit-se diouzhit o c'hortoz, « amañ emezañ zo un dra bennak da c'hratañ »

[kɛjse diwit 'hɔɹtos 'ɑ̃mɑ̃ meɑ̃ zo ndɹɑ mə'nɑ:k də 'hɹɑtɑ̃]

aussi loin que ça de toi à attendre, « ici, dit-il, il y a quelque chose à gratter »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

diskrapañ

ar c'hi zo o tiskrapañ

[hi: zo tis'kʁɑpɑ̃]

le chien gratte la terre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)