eñ a dishilh partout
[hẽ̞ ’disiʎ par’tut]
il égrène partout [le thym]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dishiliañ a ra an ed kwa
[di’siʎɑ̃ rɑ ne:t kwa]
le blé s'égraine quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag aze e tisilhont ha goude, ma ra avel da vat aze, peogwir zo blev warne, e raent un nij
[ag 'ɑ:he di'sijɔ̃ɲ a 'gu:de ma ɹa 'ɑwəl də vɑd 'ɑ:he py'gy:ɹ zo blɛw waɹnɛ: kwa ɹɛɲ ni:ʃ]
et là ils égrènent et après, si le vent souffle fort là, parce qu'ils ont des poils, ils font un vol [folle avoine]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)