Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

rien

mann

Gwelet an tem Mann

Feiz a-benn neuze koaven ha sukr, mann 'met se, se zo kat d'ober mat hañ. Ah ya avat.

Fé bènn neuhé koavenn ha suk, mann mé sé, zé zo kat d'or mad añ. A ya ha.

Ma foi alors, de la crème et du sucre, rien que ça, c'est capable d'être bon. Ah oui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Maman 'na c'hoant da welet ac'hanon o vont aze, met ne oa vann d'ober, me 'ma ezhomm da chom er gêr, e oan chomet er gêr da bevarzek vloaz .

Maman na hoan te wéled añoñ von ahe, mè oa vann d'or, mé ma émm de chom gêr, oan chome gêr de barzêg la.

Maman voulait que j'y aille, mais il n'y avait rien à faire, moi je voulais vraiment rester à la maison, j'étais restée à la maison à quatorze ans.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

mann ebet

Gwelet an temoù Mann ebet ha Mann all ebet

Ya, pa rae glav ne vije ket graet mann ebet.

Ya, pé rè glaw vijé ket... gwèt mann bét.

Oui, quand il pleuvait, on ne faisait rien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Gouzout a oarez, ar re-se, an hini ne ouie ket mann ebet a vije reoù all oc'h ober goap diontañ.

Goûd e oares, ré-zé, nini ouié ke mann bét vijé réw all ’h or goab diontañ.

Tu sais, ceux-là, celui qui ne savait rien, les autres se moquaient de lui.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ac'hanta c'hoazh goude e vije saout war an hent alies, ac'hanta 'neus ket bet an nen aksideñchoù na mann ebet evel se.

Hanta, hoas goudé vijé zowt war 'n èn alies, hanta neus ke béd 'n én aksideñcho na mann bét vesé.

Bien que les vaches étaient souvent sur la route, eh bien on n'a pas eu d'accidents ni rien comme ça.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'H eo mat din ma 'mije ket bet ezhomm diontañ da vann ebet hañ.

'h è mat tin ma mijé ke béd émm diontañ de vann béd añ.

C'était bien si je n'avais pas besoin de lui.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet

[a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]

et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deux adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, a... aze emañ ar waegenn sell, sell, aze, se 'h eo... ar re-seoù zo arri gwevn, kazi mat da skeiñ er bern teil, ya, ya, brein int sell, n'eus mann ebet en enne

[jɑ ɑ 'ɑhe mɑ̃ 'wɛ:gən sɛl sɛl 'ɑhe ze hɛ zew zo ɑj gwɛwn 'kɑhe mɑ:d də skwɛj bɛrn tɛʎ ja ja bɾɛɲ iɲ sɛl nøz mɑ̃n'be nenɛ]

oui, l... là c'est la peau regarde, regarde, là, c'est... ceux-là se sont devenues plastiques, presque bonnes à jeter au tas fumier, oui oui, elles sont pourries regarde, il n'y a rien dedans

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne oaran ket petra sinifi met se eo mann ebet.

[waˈʁɑ̃ kə pʁa ziˈnifi mɛ ze ɛ mɑ̃n bet]

Je ne sais pas ce que ça signfie mais ce n'est rien.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Me ne gomprenan ket mann ebet gant tout stal-se !

[me gɔ̃pʁeˈnɑ̃ kə mɑ̃n bet gɑ̃n tut stɑːl ze]

Je ne comprends rien à tout ce bazar !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ne teus mann ebet da welet gant se.

[tøs mɑ̃n bet də ˈwɛlət gɑ̃n ze]

Tu n'as rien à voir avec ça, ça ne te regarde pas, tu n'es pas concerné.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Skuizh on oc'h ober mann ebet.

[skwiz ɔ̃ oːʁ mɑ̃n bet]

Je suis fatigué à ne rien faire.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Gwelet frazennoù all...

sort ebet

Gwelet an tem Sort ebet

Ha goude ne oa ket bet retornet ken, 'na ket bet goulennet mann ebet na seurt ebet, ne oa ket bet retornet.

A goudé oa ke bé rétornet kén, na ket bét goulet mann bét na sord ébét, oa ke bé rétornet.

Et ensuite il n'était plus revenu, il n'avait rien demandé, il n'était pas revenu.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne raje ket sort

[ʁɑʃe kə sɔʁt]

il ne ferait rien [fainéant]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)