Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

peau

kroc'hen

Gwelet an tem Ar c'hroc'hen

'H arrue ar c'hochon bihan neuze krevet gant troad e vamm evel-se, ar re-se a vez tanav tanav o c'hroc'hen, ha feiz ma 'h arru un troad da stokañ diontañ [?] e vez krevet quoi.

Haié hochon bien neuhé, kreuvet gan trwad i vamm vesé. Rézé vé tano-tano o hrohen. A fé, ma 'h ai en trwat te stokañ diontañ [?] vé kreuvet.

Elle apportait le petit cochon à la peau percée par la patte de sa mère. Ceux-là ont la peau vraiment très fine, et si une patte vient la frapper, ça la perce.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ur broc'h emezañ 'neus graet se, eñ a debre tout mel ar gwesped ha ne oa ket... ne oant ket kat da bikat anezhañ, re xxx (?) e oa e groc'hen

[broh meɑ̃ nøz gwɛt se hẽ: ’dɛ:bɛ tud me:l ’gwespət a wa kət wɑ̃ɲ cə kat tə ’bicə neɑ̃ re ? wa i ’grɔhən]

un blaireau dit-il, a fait ça, il mangeait tout le miel des guêpes et il n'avait pas... elles ne pouvaient pas le piquer, sa peau était trop xxx (?)

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

krec'hen gozed

['krɛ:hɛn 'go:ət]

des peaux de taupes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kregiñ 'ba 'r c'hroc'hen

[’kri:gĩ ba ’hrohən]

saisir la peau [de taupe]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. marteze e oant avaloù mat neuze ? 2. mat e oant ! ar re-se a oa... ur groc'hen rouz warne, kroc'hen rouz ya 1. me 'meus klevet se 2. ha me 'meus aze, penn-kazh ya, se a oa avaloù penn-kazh

1. [maˈteˑe wɑ̃ɲ aˌvɑˑlo ˈmɑːd ˌnœˑe] 2. [ˈmɑːd wɑ̃ɲ - ɹeze wa - ə ˌgɹɔˑhən ˈɹuːz waɹne̞ - ˌkɹɔˑhən ˈɹuːz ja] 1. [me møs ˈklɛwə ze] 2. [a me møz ˈɑˑhe - pe̞nˈkɑːz ja - ze wa aˌvɑˑlo pe̞nˈkɑːz]

1. peut-être que c'étaient de bonnes pommes alors ? 2. elles étaient bonnes ! celles-là avaient... une peau marron, de la peau marron oui 1. moi j'ai entendu ça 2. et moi j'en ai là, des têtes de chat oui, ça c'était des pommes tête de chat

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

kroc'honenn

aze zo ur groc'honenn rou... rouz, hoñ... hoñ a veze lâret ur wae... ur waegenn diouti, e oas sañset da dennañ honnezh, met bremañ ne deu ket sell, dam dezhe da vezañ gwenn, oh ! ne oa ket ampoezon ma kerez met... met c'hwerv e veze

[’ɑhe zo grɔ’hɔ̃:nən ɾu ɾu:s hɔ̃: hɔ̃: viʃe ’lɑ:rə wɛ ’wɛ:gən dɔ̃ti was ’sɑ̃sə də ’dɛnɑ̃ hɔ̃:z mɛ ’bœmɑ̃ da kə sɛl dɑ̃m dɛ də ve gwɛn o: wa kəd ɑ̃m’pwe:zɔ̃n me ’ke:rɛs mɛ mɛ hwɛɾw viʃe]

là il y avait une peau mar... marron, elle... elle était appelée « fil... un filet », tu était sensé enlever celle-là mais maintenant elle ne vient pas regarde, afin qu'elle soit blanche, oh ! ce n'était pas du poison si tu veux, mais... mais c'était amer [chât

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

gwaegenn

Gwelet an tem Ar waegenn

tennet euh... ar w... ar waegenn all war-benn aze, ar waegenn, ya ya, ar c'houchad c'hwerv

['tɛnɛd ə ə w ə 'wɛ:gən ɑl waɾ'bɛn 'ɑhe ə 'wɛ:gən ja ja ə 'huʃə hwɛrw]

enlevé euh... la p... l'autre peau là dessus, la peau, oui oui, la couche amère [châtaigne]

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)