Klask
« gros »
Frazennoù kavet : 61
-
🔗 pinvidik-gros
pi-nvitich gros
[pinvitiʃ gʁos]
très riche
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 87 : pinvidig-groz, riche-gros
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ya, evel... evel kokouz met... met... muioc'h... muioc'h... muioc'h tev, muioc'h gros, ya, riall, ya, ha... ha welloc'h da debriñ ivez hañ ! ar riall, hola ! ha heroc'h int, int ivez... int ivez hañ !
[...]
oui, comme... comme des coques mais... mais... plus... plus... plus épaisse, plus grosse, oui, des praires, oui, et... et meilleures à manger aussi hein ! les praires, oh là ! et elles sont... elles sont aussi... elles sont aussi plus chères hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 hag un darn all a gas... a gas holen gros gante, hag e lakeont ur briñsenn holen gros, 'ba pep... 'ba an toulloù, 'ba tout... 'ba ur bern toulloù, ha pemp munutenn... pemp munutenn pe evel-se goude, e deuez en-dro, hag e vez an hanter duzh an troad couteau, er-maez, pa arri ur greunenn holen, da... da gouezhiñ 'ba an troad couteau, « pik ! », emeze, e... e deu war-varr diouzhtu
[...]
et d'autres apportent... apportent du gros sel, et ils mettent une pincée de gros sel, dans chaque... dans les trous, dans tous... dans plein de trous, et cinq minutes... quelques cinq minutes après, tu reviens, et la moitié des pieds de couteau est sortie, quand un grain de sel arrive à... à tomber dans le pied de couteau, « pique ! », qu'ils font, ils... ils viennent à la surface tout de suite
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha ni o welet ur c'honvoa Amerikaned oc'h arriet, oc'h arriet duzh... duzh bourk Lanvaodez. Se a oa... se a oa... a oa... a oa lâret en un tu bennak dezhe, « en traoñ, en traoñ a-hont zo... zo eu... ur gompagnonezh Almanted, 'ba ar me... 'ba ar menaj ». Hag e oa arri... arriet an A... an A... an A... an Amerikaned, gant pemzek pe ugent kamion, d'o... da... da dont d'ar menaj. Met an Almanted 'na... lakeet ur fil de fer barbelés. Teir... teir beder rañjead fils de fer barbelé... gros, e-krec'h amañ, war an hent... war an hent da stouvañ, da stouvañ duzh an Amerikaned.
[...]
Et nous de voir un convoi d'Américains arriver, arriver de... du bourg de Lanvaodez. Ca leur avait... ça leur avait... avait.. avait été dit quelque part, « en bas, en bas là-bas il y a.. il y a euh... une compagnie d'Allemands, dans la fer... dans la ferme ». Et les A... les A... les A... les Américains étaient arrivés, avec quinze ou vingt camions, pour fai... pour... pour venir à la ferme. Mais les Allemands avaient... mis un fil de fer barbelé. Trois... trois quatre rangées de fils de fer barbelé... du gros, en haut ici, sur la route... sur la route pour la bloquer, pour la bloquer aux Américains.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha goude, e vijemp bet (o kombeder ?) 'ba... e-pad ar goañv, 'ba an dour, tapet gomon, hag a-wejoù, pa vije gros ar *mour... ar mor, pet 'tije graet ? xxx ( ?) 'ta graet ur bern... ur bern gomon aze, e arrie ur wajenn brasoc'h evit ar reoù all kwa ! xxx ( ?), hag adkomañs adarre !
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ə ˈwɑˑʒən ... - ...]
et après, quand nous avions été en train de (récupérer du goémon ?) dans... en plein hiver, dans l'eau, récolter du goémon, et parfois, quand la mer était agitée, combien tu avais fait ? xxx ( ?) tu avais fait beaucoup... beaucoup de goémon là, et une vague plus grande que les autres arrivait quoi ! xxx ( ?), et [il fallait] recommencer de nouveau !
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Jules Gros me dit, « on l'appelait... Karreg an Aour », Le Rocher de l'Or, Karreg an Aour, donc j'ai appelé la rue, Hent Karreg an Aour
[... - ... ˌkaʁɛkɑ̃ˈnawʁ - ... - ˌkaʁɛkɑ̃ˈnawʁ - ... ˌe̞n ˌgaʁɛkɑ̃ˈnawʁ]
Tredraezh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Joel ar Yaouank, ganet e 1946 e Almagn, o chom e Tredraezh, tud bet ganet e Tredraezh / Tredraezh.
n'eo ket brezhoneger a-vihanikDastumer : Tangi
-
👂 🔗 on a appelé la route là, la rue, Hent Bras Nevez parce que... c'est Jules gros qui m'a dit, dans le temps, il y avait le Hent Kozh, Hent Kozh Lannuon, et on l'a gardé, on a gardé Hent Kozh, pour la... ça c'est la côte qui part... du bas de Lokemo pour monter sur Kigner, d'accord ? et qui rejoint après la route de Lannion
[... - e̞n bʁaz ˈnewe - e̞n bʁaz ˈnewe ... - ... - ... - ... e̞n ˈkoˑz - e̞n ˌkoˑz lɑ̃ˈnyˑɔ̃n - ... - ... e̞n ˈkoˑz - ... - ... ˈkiɲɛʁ - ... - ...]
Tredraezh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Joel ar Yaouank, ganet e 1946 e Almagn, o chom e Tredraezh, tud bet ganet e Tredraezh / Tredraezh.
n'eo ket brezhoneger a-vihanikDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude 'na tremenet ar rotovator, met a-souz-dreñv 'na renket eu... rotovatoriñ anezhe tout da gentañ, ha gros e oant te ! darn anezhe te ! eu... lann, ya, bern, ha drez eu... met eu... al lann eo an hini a oa an gwashañ kar al lann da... da... truchoù eu... gros evel-just te ! ya 'vat !
[a ˌguˑde na tɾeˈmeːnə ɹotovaˈtɔɹ - mɛ zuzˈdɾẽˑ na ˌɹɛŋkəd ə ɹotovaˈtoːɹĩ ˌne̞ tud də ˈgentɑ̃ - a ˌgɹoʒ wɑ̃ɲ te - ˌdɑɹn ˈne̞ˑ te - ə - lɑ̃n - ja ˌbɛɹn a ˈdɾeːs ə - mɛd ə ˈlɑ̃n he̞ ˈnˑi wa ˈngwɑsɑ̃ kaɹ ˈlɑ̃n wa də də - ˌtɾyʃo ə - ˈgɹoːs we̞lˌʒyst te - ja ha]
et après il avait passé le rotovator, mais il avait dû faire à reculons euh... tous les passer au rotovator au début, et elles étaient grosses pardi [souches d'ajonc] ! certaines d'entre elles pardi ! euh... d'ajonc, oui, plein, et des ronces euh... mais euh... c'est l'ajonc qui était le pire car l'ajonc à... à... des pieds euh... gros bien sûr pardi ! mais oui !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha... ha pell zo 'ma ket gwelet ar re... ar reoù vihan du, hag ar re-se zo gwashoc'h c'hoazh bepred, hag ar re-se 'vezont ket pell o produiñ hein ! une saloperie, ya ! ar reoù all zo les rats d'égout hein ! pezhioù traoù griz aze, me 'meus reoù du ha pas gros hein ! met daonet e vo ma ene ! produiñ a reont 'vat !
[a a ˌpɛl zo ˌma kə ˌgwe̞ˑlə ˌɹe ˌɹew ˈviˑən ˈdyˑ - a ˌɹeˑe zo ˈwɑsɔx ˌhwɑz ˈbopət - a ˌɹeˑe ˌvɛɲ cə ˈpɛl pɹoˈdyˑĩ ɛ̃ - ... - ˌjɑ - ˌɹeˈwɑl zo ... ɛ̃ - ˌpeˑʒo tɹɛw ˈgɹiːz ˌɑˑe - ˌme møz ɹew ˈdyˑ a pas ˈgɹoˑs ɛ̃ - mɛ ˈdɑ̃wnəd vo ma ˈiːne pɹoˈdyˑĩ ɹɛɲ ha]
et... et depuis longtemps je n'avais pas vu les... des petits noirs [rats], et ceux-là sont pires encore toujours, et ceux-là ne sont pas longs à se reproduire hein ! une saloperie, oui ! les autres ce sont les rats d'égout hein ! de gros machins gris là, moi j'ai des noirs et pas gros hein ! mais que damnée soit mon âme ! ils se reproduisent !
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un devezh all e oa arriet neuze, unan eu... e oant... e oant o tremen 'ba an hent, hag e oant antreet, ha d'ar c'houlz-se e vije ar group, 'teus ket bet klevet komz deus se ? hañ nann ! ar group a vije graet, hag eu... pa vije hennezh, eu... gant unan deus ar c'hañfard, hini ebet n'ae d'ar skol, 'nijent ket an droed da vont, ha 'nije ket droed an dud all da dont na mann ebet ivez, hag e vije lakaet ur paper ruz war toull an nor, défense d'entrer, ya, ha fidedoun pa oa antreet 'ba an ti, ma vamm da diskwez ar bañkardenn ruz dezhañ te ! « nicht nicht, emezañ ! », nann, eñ 'oa ket jenet gant ar bañkardenn ruz-se, « nicht nicht, emezañ ! », gwelet a ran anezhañ oc'h ober « nicht, nicht ! », c'hoazh 'oan ket gros, hañ feiz 'na eñ... feiz, andouilh a oa e-pign, neuze e oa un tamm kig-sall evel... hañ feiz eñ o c'houll... ha petra a lârfes ? me o reiñ un tamm dezhañ evel xxx ( ?), feiz, roet e oa un andouilhenn dezhañ ha roet un tamm kig-sall, ha feiz 'na... e oa aet a-raok ha 'na lâret mann ebet, petra a rafes ? ha kalz zo bet tretet de collaborateurs abalamour eu... ma 'tije ket roet te ! petra a vije bet graet dit ?
[ˌdewəz ˈɑl wa ˌɑjəd ˌnœhe - ˌyˑn ə - wɑ̃ɲ wɑ̃ɲ ˈtɾemen bah ˈnɛn - a wɑ̃ɲ ˌɑjəd a wɑ̃ɲ ɑ̃ˈtɹeˑət - a də ˈhuls se viʃe ˈgɹup - ˌtøs kə be ˌklɛwə ˈkɔ̃mz dœs ˌse - ɑ̃ nɑ̃n - ˈgɾup viʃe ˌgɛt - ag ə - pe viʃe ˈhẽˑs - ə gɑ̃n ˌyˑn dœs ˈhɑ̃nfaɹt - ˈhiːni ˌbe ne də ˈskoːl - niˌʒɛɲ kə ˈdɾœt tə ˌvɔ̃n - a niˌʒe kə ˈdɾœd dyˈdɑl də ˌdɔ̃n na ˈmɑ̃n əˌbet ˌiˑe - a ˌviʃe laˈkɑːd ə ˌpɑpəɹ ˈɹyˑ waɹ ˌntul ˈnoːɹ - ... ja - a fidəˌdun pe wa ɑ̃ˈtɾeˑət ban ˈtiˑ - mə ˌvɑ̃m də ˈdiskwe bɑ̃ˌkɑɹdən ˈɹyˑ ˌdeˑɑ̃ te - ... ˌmeˑɑ̃ - nɑ̃n ˌẽˑ wa kə ˈʒeːnə gɑ̃n bɑ̃ˌkɑɹdən ˈɹyˑ ze - ... ˌmeˑɑ̃ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˌneˑɑ̃ ˈho̞ɹ ... - ˌhwɑs ˌwɑ̃n kə ˈgɹoːs - ɑ̃ fe na ˌẽˑ - fe - ˈɑ̃duj wa ˌpiɲ - ˌnœˑe wa tɑ̃m kiˈsɑl ve̞l - ɑ̃ fe ˌẽˑ hul - a ˌpɹɑ ˈlɑɹfɛs - me ˌɹɛˑĩ ˈtɑ̃m ˌdeˑɑ̃ ve̞l ? - fe ˌɹoˑə wa nɑ̃nˈdujən ˌdeˑɑ̃ a ˌɹoˑə tɑ̃m kiˈsɑl - a fe na wa ˌɛ əˈɹo̞ˑg a na ˌlɑˑɹ ˈmɑ̃n bet - ˌpɹɑ ˈɹɑfɛs - a ˌkɑls so bet ˈtɹɛtət ... bɑ̃w ə - mɛ dɑ̃m ˌpɹɑ ˈɹɑfɛs - ma tiˌʒe kə ˈɹoˑə ˌte̞ - ˌpɹɑ viʃe be ˌgɛt tit]
un autre jour, un était arrivé euh... ils étaient... ils étaient en train de passer sur la route, et ils étaient entrés, et à cette époque-là il y avait le « groupe » [grippe ?], tu n'as pas entendu parler de ça ? ah non ! le « groupe » qu'on disait, et euh... quand il y avait celui-là, euh... parmi les enfants, aucun n'allait à l'école, ils n'avaient pas le droit d'aller, et les autres personnes n'avaient pas le droit de venir ni rien non plus, et on mettait un papier rouge dans l'entrée, défense d'entrer, oui, et nom d'un chien quand il était entré dans la maison, ma mère de lui montrer la pancarte rouge pardi ! « nicht nicht, dit-il ! », non, lui n'était pas gêné par cette pancarte rouge-là, « nicht nicht, dit-il ! », je le vois encore faire « nicht, nicht ! », je n'étais pas encore bien épaisse, et ma foi il avait... ma foi, il y avait de l'andouille suspendue, il y avait aussi un peu de lard comme... et ma foi lui de demander... et que dirais-tu ? moi de lui donner un peu comme xxx ( ?), ma foi, on lui a donné une andouille et un peu de lard, et ma foi il avait... il était parti et il n'avait rien dit, que dirais-tu ? et beaucoup ont été traités de collaborateurs à cause eu... si tu n'avais pas donné pardi ! qu'est-ce qu'on t'aurait fait ?
???
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Jañ-Mai ar Bihan, Jañ-Mai, Jañ-Mai... un den gros-mat aze, ha lonker, « gortoz 'ta ma evin ur chopinad, gortoz 'ta ! gortoz ! te a evo goude ! » kar... gant aon 'nije ket trawalc'h te !
[ʒɑ̃ˌmɑj ˈbiˑən - ʒɑ̃ˈmɑj - ʒɑ̃ˈmɑj ˌdeˑn gɹozˈmɑd ˌɑhe̞ - a ˈlɔ̃ŋkəɹ - ˈgɔto̞s ta ma ˈheːvĩ ʃoˈpiːnat - ˈgɔto̞s ta - ˈgɔto̞s - te ˌheˑvo ˌguˑde̞ - kaɹ gɑ̃n ˈowe̞n niʒe kə ˈtɹwɑx te]
Jean-Marie Le Bihan, Jean-Marie, Jean-Marie... un homme très gros là, et buveur, « attends donc que je boive un coup, attends donc ! attends ! toi tu boiras après ! » car... de peur qu'il n'ait pas assez pardi !
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met am... amañ a gavan-me memestra, n'on ket anavezapl ! daon, gros on washoc'h evit ur penton !
[mɛ ˌɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ ˌgɑˑvɑ̃ ˌme mo̞sˌtɾɑˑ - ˌnɔ̃ kəd ɑ̃ˈveˑap - dɑ̃w ˈgɹoːz ɔ̃ ˈwɑsɔx wid ə ˈpwɛntɔ̃n]
mais ic... je trouve quand même, que je ne suis pas reconnaissable ! dame, je suis grosse, pire qu'une cuve !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ana Kozhig, ganet e 1929 e Peurid, o chom e Bear, tud bet ganet e Mantallod / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mallozh ma doue ! ur morzhol a oa ganin, paotr kaezh ! ha botoù-lêr gros ! ha 'ma graet evel-se, « drao ! », manet he fenn e-keit-se, me... me, ur c'hwistad ken e oa deut he lagad er-maez deus he fenn
[ˌmɑləz ma ˈduˑe - ˈmɔꝛʒɔl wa gɑ̃ˌnĩ po̞t ˈke̞ˑs a ˌboto ˌle̞ˑꝛ ˈgɾoˑs - a ma ˌgwe̞ viˌse - ˈdɣɑw - ˈmɑ̃ˑnə i ˈve̞n ˌkɛjse - me me ə ˈhwistə ken wa ˌdœd i ˈlɑˑgad ˌme̞ˑz i ˈve̞n]
malédiction de dieu ! j'avais un marteau avec moi, mon pauvre ! et de gros souliers en cuir ! et j'avais fait comme ça, « vlan ! », sa tête [belette] était restée à cette distance-là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Krec'h an U, voilà ! c'est ça ! c'est celui-là, j'aurais trouvé, ce serait venu quand même mais... Krec'h an U, Krec'h an U, oui ! oui ! Krec'h an U, et là il y a un grand roch... il y a un gros rocher là, à Krec'h an U
[ˌke̞x ˈnyˑ - ... - ... - ... - ... - ˌkɣe̞x ˈnyˑ - ˌkɣe̞x ə ˈnyˑ ... - ˌkɣe̞x ə ˈnyˑ - ... - ... - ... ˌkɣe̞x ə ˈnyˑ]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Deniz Yakob, ganet e 1934 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Treduder.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 malañ a ra anezhe gros, ken e vez an hanter gante
[’mɑ:lɑ̃ ɹa nɛ gɹo:s ken ve ’nɑ̃təɹ ’gɑ̃tɛ]
il en dit des [histoires] grossières [litt. il moud grossièrement], tellement qu'il en vient la moitié
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni, pa vije o tic'harzhañ, ur blantenn vihan, pa vije botchoù pe botoù-lêr gros dit e pleges anezhi, 'ta ket droed da droc'hañ ar blantenn vihan gwechall, hag evel-se e oa deut leun plantennoù bihan, met bremañ gant ar mez... mez... ar mez deus... deus gwezenn-derv sell, ar re-seoù zo... a ro... a ro plant ivez
[mym piʃe ti'hɑʁzɑ̃ 'blɑ̃ntən 'vi:ən piʃe 'bɔtʃo pe 'boto lɛʁ gɾo:z dit 'ble:gez nɛj ta kə dʁwɛd də 'dɾɔ:hə 'blɑ̃ntən 'vi:ən gwe'ʒɑl a və'se wa dœd lœ:n plɑ̃n'teno 'bi:ən mɛ 'bœmɑ̃ gɑ̃n me:s me:s ə me:z de dez 'gwe:ən dɛʁw sɛl zew zo ɾɛɲ ɾɛɲ plɑ̃n ie]
nous, quand on débroussaillait, un petit plant, quand on avait des bottes ou des chaussures en cuir grossières, on le pliait, tu n'avais pas le droit de couper le petit plan autrefois, et comme ça étaient apparus plein de petits plans, mais maintenant avec les glands... glands... les glands de... de chêne regarde, ceux-là sont... donnent... donnent des plants aussi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha sal vui e vez gros ha neuze ouzhpenn ur brank, fortoc'h-se e vo... e vo n'onn pesort ivez
[a sal vy ve gɾo:s a ’nœ:he spɛn bɾɑ̃ŋk ’fɔʁtɔh ze vo vo nɔ pə’sɔʁd je]
et plus il est gros et alors plus d'une branche, plus grosse est... est je ne sais pas quoi non plus
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e veze troc'het a-dammoù bihan hag e frike anezhañ gant ur morzhol hag e lakae holen gros gantañ hag e lakae ur pañsamant d'an dud evel-se, war o brec'h aze, hag e veze lâret dezhe miret hennezh euh... teir sizhun pe un tamm bennak evel-se
[ag e viʒe 'trɔhə e 'dɑ̃mo 'bijən a 'frike neɑ̃ gɑ̃n 'mɔrzɔl a 'lɑke 'ho̞:lən gʁos kɑ̃ntɑ̃ a 'lɑkɛ pɑ̃'sɑ̃mɑ̃n dən dyt və'se war o breh 'ɑ:he a viʒe lɑrt tɛ: 'mi:ʁə hẽ̞:z ə ˌte̞ʁ ˈzyːn pe dɑ̃m mə'nɑg və'se]
et c'était coupé en petits morceaux et elle l'écrasait avec un marteau et elle ajoutait du gros sel et elle mettait un pansement aux gens comme ça, sur le bras là, et on leur disait de garder celui-là euh... trois semaines ou quelque chose comme ça [remède contre les maladies d'yeux]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a oa ken gros e viz bihan evel ma viz-meud
[hẽ̞: wa ˈkengɾo̞z i viz ’bi:ən wɛl mə viz’mœt]
son petit doigt était aussi gros que mon pouce
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arri eo... oh ! arri eo gros-horrol
[ɑj ɛ o ɑj ɛ gʁo̞z ’ɔʁɔl]
il est arrivé... oh ! il est arrivé horriblement gros
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi