Klask
« wreg »
Frazennoù kavet : 141
-
🔗 e wreg... a oa un... ur c'hoar, da ma mamm, ar Gonideg
[... - ... - ... - goˈniˑdək]
sa femme... était une... une soeur, à ma mère, Le Gonidec
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari an Alan-Wilham (Boverje), ganet e 1933 e Plounez, o chom e Pempoull (EHPAD ar C'hinig), tud bet ganet e Plounez / Plounez.
komañset 'deus kaozeal brezhoneg pa oa bugel gant un amezegez (deut deus Treger ?) ha n'ouveze ket galleg.Dastumer : Tangi (2026-04-17)
-
👂 🔗 bezañ zo Kerinor goude eu... ya, ma... ma wreg... a oa de Kerenor, ma wreg, ya, à Kerenor
[... - ˌkɛʁiˈnɔˑꝛ ... - ja - ... - ... - ... ˌkɛʁeˈnɔˑꝛ - ... - ja - a ˌkɛʁeˈnɔˑꝛ]
Plouha
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond Mahe, ganet e 1929 e Plian, o chom e EHPAD Lannon, tud bet ganet e Plian / Plouha.Dastumer : Tangi (2025-01-13)
-
👂 🔗 aze zo... bern vilaj eu... machin... aze zo ur vila... Ollivier ha... peseurt anv e oant ? douzh eu... Kerbiged ! Ker... soñj 'meus xxx ( ?) e raemp « de Kerbiged » ha duzh e wreg
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - kɛꝛˈbiɛt - ... - ... kɛꝛˈbiɛt ...]
Tresigne
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rene ar Garv, ganet e 1933 e Trezigne, o chom e EHPAD Lannon, tud bet ganet e ar Merzher / Goudelin.
Bet eo o chom e Trezigne betek e drizek vloaz.Dastumer : Tangi (2024-08-23)
-
👂 🔗 hag e wreg, Augustine, a rae vizitañ ar c'hastell, met pas d'ur bern tud hañ !
[...]
et sa femme, Augustine, faisait visiter le château, met pas à beaucoup de gens hein !
Gant : Ived Jugon, ganet e 1937 e Koadaskorn, o chom e Pontrev, tud bet ganet e Koadaskorn / Koadaskorn.
Da nav bloaz he deva dilojet deus Koadaskorn da BleuzalDastumer : Tangi (2023-11-25)
-
👂 🔗 nann met ma... ma wreg a oa deus Hengoad, ha tri bloaz omp bet eu... ma wreg a oa ganet e ar Boulinad
[... - ... ˈhe̞ngwat - ... - ... buˈliˑnat]
Hengoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa Perrot, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Trogeri, tud bet ganet e Peurid / Peurid.Dastumer : Tangi (2023-09-27)
-
👂 🔗 Boñ ! Aze e oa unan gozh en he gwele. Ha d'ar c'houlz-se 'vije ket n'onn petra... soagnet ar reoù gozh. 'Oa ket... ni des EHPADs ni des compagnies hañ ! Boñ ! Me 'ma petra, eizh vloaz ? Seizh, eizh vloaz ? Hag a... o mab, hag a oa amañ devejer, evel-just, hag e wreg, pa vije e-pad an hañv, pa vije an eost ha tout, e vije labour start, hi a deue ivez gwech-ha-gwech-all... da labourat ivez. Jan, e wreg. Ya, ya ! Frañsoa-Mari, ha Jan.
[...]
Bon ! Là il y avait une vieille dans son lit. Et à cette époque-là il n'y avait pas je ne sais quoi... on ne soignait pas les anciens. Il n'y avait... ni des EHPADs ni des compagnies hein ! Bon ! Moi j'avais quoi, huit ans ? Sept, huit ans ? Et... leur fils, qui était journalier ici, bien sûr, et son épouse, quand c'était durant l'été, quand il y avait la moisson et tout, il y avait des travaux difficiles, elle venait aussi parfois... pour travailler. Jeanne, sa femme. Oui, oui ! François-Marie, et Jeanne.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 a-benn fin an dro 'ma... 'ma bet kresk, ha pa oan arriet er gêr 'ma sellet war ma fiche de paye, oh, ma ene ! « eñ... 'meus ket bet a gresk, emezon-me, oh ! me ac'h a en-dro, me ac'h a en-dro diouzhtu » 'ma lâret d'am wreg
[...]
et pour finir j'avais... j'avais eu une augmentation, et quand j'étais arrivé à la maison j'avais regardé sur ma fiche de paye, oh, bon sang ! « il... je n'ai pas eu d'augmentation, dis-je, oh ! moi je retourne, moi je retourne tout de suite » que j'avais dit à ma femme
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 hag e oa arriet gant e wreg da... e... e menaj Kerzuel kwa !
[... - e - ... kɛꝛˈzyˑəl kwa]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 ma wreg a oa o chom a-us aze, hag ar Runigou zo e bord ar mor, ha pa savez ar c'hra, eo Kerario
[... – a – a ʁyˈniˑgu ... - ... - ˌkɛɣaˈʁiˑo]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 ma wreg a oa o chom e-barzh Kerario, ha... eu... arri tost d'ar Runigou
[... ˌkɛʁaˈʁiˑo - ... - ... - ... ʁyˈniˑgu]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 Aze e oa... daou... ur c'houblad hag a oa... e komañsent... Oh ! 'oant ket kozh, hanter-kant vloaz bennak kwa ! Met e wreg 'na bet ur grizenn rumatisoù terripl kwa ! Ha n'halle ket ober he labour ken kwa, met gant... gant kombad d'ober he... he amann ha tout kwa ! Ha neuze Fañch a renke mont da gas eu... an amann d'ar bourk evit ar gomisionoù ha tout kwa. Hag aet Fañch d'ober e gomisionoù kwa, aet da...
[...]
Là il y avait... deux... un couple qui était... ils commençaient... Oh ! Ils n'étaient pas vieux, la cinquantaine quoi ! Mais sa femme avait eu une crise de rhumatisme terrible quoi ! Et elle ne pouvait plus faire son travail quoi, mais avec... avec des difficultés à faire son... son beurre et tout quoi ! Et alors Fañch devait aller envoyer euh... le beurre au bourg pour les commissions et tout quoi. Et Fañch était allé faire ses courses quoi, il était allé à...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 hag e wreg a oa Savidan
[... zaˈviˑdən]
et sa femme était une Savidan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 Neus hast da vont da welet e wreg.
Neus hast de von-n de wéleut i weg.
[nøs hast də võn də welət i weg]
Il a hâte d'aller voir sa femme.
quelqu'un qui rentre vite chez lui
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 e wreg zo deus Plouzelambr
[... pluˈzeˑlɑ̃m]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 gwechall e oa Aogust Chañsae aze, pa 'meus anavet, met marv eo... hag e wreg ha... he breur 'neus gwerzhet ha... partiet pep hini war e bord
[...]
autrefois Auguste Chansay était là, puisque j'ai connu, mais il est mort... et sa femme et... son frère a vendu et... chacun est parti de son côté [décédé ?]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya 'vat ! c'hoazh bremañ eo brav, zo... zo plasoù da lakat anezhe kouda ! met Jañ 'neus gallet miret e wreg neuze
[... - ... - zo ˈplɑso də ˈlɑkə ˌne̞ˑ ˈkuˑda - ...]
mais oui ! encore que maintenant c'est bien, il y a... il y a des places [en foyer] pour les mettre quoi ! mais Jean a pu garder sa femme [à la maison] alors
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, hag ur mañig d'ar vatezh », « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, hag ur mañig d'ar vatezh »
[...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : X Fomel, o chom e Ploulec'h.
gwreg Noel FomelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'da goullet gant... gant gwreg... gant gwreg eu... Batist al Luron : « fidamdoue ! bet 'peus... bet 'peus chañs hañ, emeze ! Ha Batist 'neus bet chañs ivez, emeze » « ya ! met... me 'meus bet muioc'h a chañs c'hoazh, emezi, evit 'neus bet Batist, emezi », peogwir... e wreg 'na bet kazi mann ebet. Ha Batist a oa bleset-kaer. « Muioc'h... muioc'h... 'meus bet-me... » « bet 'neus Batist chañs, eme... a lere tud, evit... » d'e wreg. « Me 'meus bet muioc'h c'hoazh, emezi ! peogwir me 'meus... me n'on ket bet bleset, emezi, ha Batist zo ! »
Et ils avaient demandé à... à la femme... à la femme euh... de Baptiste Le Luron : « bon sang ! vous avez eu... vous avez eu de la chance hein, qu'ils dirent ! Et Baptiste a eu de la chance aussi, dirent-ils » « oui ! mais... moi j'ai eu encore plus de chance, dit-elle, que n'a eu Baptiste, dit-elle », puisque... sa femme n'avait quasiment rien eu. Et Baptiste était grièvement blessé. « Moi j'ai eu... plus... plus... » « Baptiste a eu de la chance, disaient... disaient les gens, que... » à sa femme. « Moi j'en ai eu encore plus, dit-elle ! puisque moi j'ai... moi je n'ai pas été blessée, dit-elle, et Baptiste l'est ! » :
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa marv ma breur, fidedoue ! e oa devet, met bepred... e wreg, 'na bet... ar vadelezh... da brenañ... ur souvenir da... penaos e lârfen dit ? ur blakenn ! da lakat war bez, hom... hom zud, hag i... 'deus interet o mamm, evel e vefe... plantet ul loen 'ba an douar
[vaˈdœˑləs]
quand mon frère était mort, bon sang ! il avait été incinéré, mais toujours est-il... que sa femme, avait eu... la bonté... d'acheter... un souvenir pour... comment te dirais-je ? une plaque ! pour mettre sur la tombe, de nos... de nos parents, et eux... ont enterré leur mère, comme si on... mettait une bête en terre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un devezh 'ma kaset anezhi ganin da Bégard, war... war varlenn ma bisikled, soñj ! ma wreg, ha kenkent hag e oan arriet 'ba Bégard, me o welet ur... an hini a soursie duzh ar c'hourchoù, o sevel e dorn, « les amateurs pour la course à pied, emezañ ! », kregiñ diouzhtu ! hag e oan o paouez... o paouez da boz ma bisikled, soñj dit ! ac'hann da... ac'hann da Bégard o pedalenniñ, gant unan... gant unan war varlenn ar bisikled ha... ha xxx ( ?), bepred 'ma graet... 'ma graet kentañ bepred adarre !
[... - waꝛ ˈvɑꝛlən mə ... - ˈʒɔ̃ˑs - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
un jour je l'avais emmenée avec moi à Bégard, sur... sur mes genoux à bicyclette, imagine ! ma femme, et aussitôt que j'étais arrivé à Bégard, moi de voir un... celui qui s'occupait des courses, en train de lever la main, « les amateurs pour la course à pied, dit-il ! », commencer tout de suite ! et je venais... je venais de poser ma bicyclette, imagine ! d'ici à... d'ici à Bégard à pédaler, avec quelqu'un... avec quelqu'un sur mes genoux à bicyclette et... et xxx ( ?), toujours est-il que j'avais fait... toujours est-il que j'avais fait premier de nouveau !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi