Temoù
Tevel
-
👂 🔗 ar re-se 'oaront ket serriñ o genoù
[’ʁeze wa’ʁɛɲ cə ’zɛj̃ o ’ge:no]
ceux-là ne savent pas fermer leur bouche
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni 'oaromp serriñ hon genoù, ni 'oaromp ket... serriñ hom genoù
[nim wa’ʁɑ̃m kə ’zɛj̃ ɔ̃m ’ge:no - nim wa’ʁɑ̃m kət - ’zɛj̃ ɔ̃m ’ge:no]
nous ne savons pas fermer nos bouches, nous ne savons pas... fermer nos bouches
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 se... lâret dezhe serriñ o genoù, peotamant la... la porte gouez dezhe
[ze - ’lɑ:rət tɛ ’zɛj̃ o ’ge:no - pə’tɑ̃mɑ̃n la - ... gwes tɛ]
ça... [c'est pour] leur dire de fermer leur gueule, ou sinon la... la porte comme ils disent
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 peoc'h war ar jeu peotramant on o vont da gac'hat war an daol !
[pœh war ʒœ: pə'tɑ̃mɑ̃n hɔ̃ vɔ̃n də 'gɑhəd warn do:l]
la paix sinon si je vais chier sur la table !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tevel
['tewəl]
se taire
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, grez dezhañ tevel ya
[ja gwɛs ’teɑ̃ ’tewəl ja]
oui, fais-le se taire oui
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 serr da c'henou fri lous !
[zɛr də 'he:no vri'lu:s]
tais-toi morveux !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 serr da c'henou din !
[zɛr də 'he:no dĩ]
ferme ton clapet !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ro peoc'h din-me !
Ro poec'h dimé !
[ʁo pœx dime]
tais-toi !
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 tevel
['tewəl]
taire
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ro peoc'h !
[ro pœh]
tais-toi !
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 reiñ peoc'h un tamm ! me n'onn ket... reiñ peoc'h un tamm ! reiñ peoc'h da tout an dud zo aze ! n'eus ket 'met reiñ peoc'h tamm bihan ivez !
[’ʁe̞j pœh tɑ̃m - me nɔ̃ kət - ’ʁe̞j pœh tɑ̃m - ’ʁe̞j pœh də tun dyt so ’ɑhe̞ - nøs kə mɛ ’ʁe̞j pœh tɑ̃m ’bi:ən ie]
taisez-vous un peu ! moi je ne sais pas... taisez-vous un peu ! taisez-vous auprès de tous les gens qui sont là ! taisez-vous un peu aussi !
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lâr dezhañ serriñ e c'henoù
[lɑ:r deɑ̃ zɛj i 'he:no]
dis-lui de se taire [litt. de fermer sa bouche]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me zo mut war se
[me zo my:d waʁ ze]
je suis muet sur ça [à ce sujet]
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 serr da c'henou gant kaozioù evel-se !
[zɛʁ də 'he:no gɑ̃n 'ko:ʒo vise]
tais-toi avec des paroles comme ça !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 grez dezhañ serriñ e c'henoù
[gwe̞s ’teɑ̃ ’zɛj̃ i ’he:no]
fais-le se taire
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi