Temoù
Ar rekizisionoù
-
👂 🔗 « Oeuf ! Oeuf ! eme an Alman, Oeuf ! ». Duzh... duzh uoù e rae « oeuf ». « Nicht oeuf ! nicht oeuf ! eme ma vamm, nicht oeuf » « ah, madame ! tous poules venues coqs ! » 'na lâret an Alman da ma mamm. An aer d'ober goap douti. « Deut ar ye... deut ar yer, emezañ, tout en... » en breton « tous poules venues coqs ! emezañ ». An aer da lâret... ne deve... ne deve ket ar yer ken.
[...]
« Oeuf ! Oeuf ! disait l'Allemand, Oeuf ! ». Ils disaient « oeuf » des... des oeufs. « Nicht oeuf ! nicht oeuf ! disait ma mère, nicht oeuf » « ah, madame ! tous poules venues coqs ! » avait dit l'Allemand à ma mère. L'air de se moquer d'elle. « Les poul... les poules devenues, dit-il, toutes... » en breton « tous poules venues coqs ! dit-il ». L'air de dire... qu'elles ne pond... qu'elles ne pondaient plus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oa arriet Yves Koadou, an hini... a oa patron ar menaj lec'h e oan aet da baotr-saout. Ha 'na lâret dezhe, eu... 'oan ket... 'oan ket... 'oan ket rezistañs na mann ebet. Ha... ha peogwir an Almanted-se a deue da gerc'hat... da gerc'hat uoù ha amann ti Yves Koadou. Peogwir... peogwir o barakennoù koad, a oa 'ba ar verje, ti Yves Koadou, ac'hanta, 'dant laosket ac'hanon trankil a-benn ar fin.
Et Yves Koadou était arrivé, celui... qui était le patron de la ferme où j'étais allé faire le garçon-vacher. Et il leur avait dit, euh... que je n'étais pas... que je n'étais pas... que je n'étais pas dans la résistance ni rien. Et... et puisque les Allemands venaient chercher... chercher des œufs et du beurre chez Yves Koadou. Puisque... puisque leurs barraques en bois, étaient dans le verger de Yves Koadou, eh bien, ils m'avaient laissé tranquille pour finir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi