Temoù
Ar skoilhoù
-
👂 🔗 Ha ni o welet ur c'honvoa Amerikaned oc'h arriet, oc'h arriet duzh... duzh bourk Lanvaodez. Se a oa... se a oa... a oa... a oa lâret en un tu bennak dezhe, « en traoñ, en traoñ a-hont zo... zo eu... ur gompagnonezh Almanted, 'ba ar me... 'ba ar menaj ». Hag e oa arri... arriet an A... an A... an A... an Amerikaned, gant pemzek pe ugent kamion, d'o... da... da dont d'ar menaj. Met an Almanted 'na... lakeet ur fil de fer barbelés. Teir... teir beder rañjead fils de fer barbelé... gros, e-krec'h amañ, war an hent... war an hent da stouvañ, da stouvañ duzh an Amerikaned.
[...]
Et nous de voir un convoi d'Américains arriver, arriver de... du bourg de Lanvaodez. Ca leur avait... ça leur avait... avait.. avait été dit quelque part, « en bas, en bas là-bas il y a.. il y a euh... une compagnie d'Allemands, dans la fer... dans la ferme ». Et les A... les A... les A... les Américains étaient arrivés, avec quinze ou vingt camions, pour fai... pour... pour venir à la ferme. Mais les Allemands avaient... mis un fil de fer barbelé. Trois... trois quatre rangées de fils de fer barbelé... du gros, en haut ici, sur la route... sur la route pour la bloquer, pour la bloquer aux Américains.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Bet 'teus gwelet eu... ar pochoù 'na... 'na an Almanted aze 'ba... a lakeent evit an tankchoù 'ba an aod ? Machinoù... simant, gant... ha... hag a vije... tri evel-se, tri evel-se. Evel-se... evel-se. Ha goude e lakeent unan all da vont amañ, unan all da vont aze, hag unan all da vont aze. Ha... ha... ha gwiet eu... an organelloù houarn a oa 'ba ar pochoù, 'ba eu... gant... gant barrinier houarn. Gant an horzh. Hag evel-se ma voute ur char... ur char a... amerikan admettons, war ar blajenn, warnezhañ, e gouezhe en e sav ordinal, warnañ.
[...]
Tu as vu euh... les poteaux [tétraèdres] qu'avaient... que les Allemands avaient là dans... qu'ils mettaient pour les tanks sur la côte ? Des machins... en ciment, avec... et... et c'était... trois comme ça, trois comme ça. Comme ça... comme ça. Et après ils en mettaient un autre pour aller ici, un autre pour aller là, et un autre pour aller là. Et... et... et ils reliaient euh... les anneaux métalliques dans les poteaux, dans euh... avec... avec des tiges de fer. A la masse. Et comme ça si un char... un char a... américain admettons, sur la page, [arrivait] dessus, il tombait toujours debout, dessus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... hag eu... hag e dreniemp anezhe. Gant... gant... gant... gant... gant... peogwir ur gazeg, keit hag e vije... a-raok d'ar gazeg-limon, e vije kroget ur c'hrog war pep... pep... pep brec'h-karr, pep brec'h-karr. E grogemp ur c'hrog war... war pep machin houarn, hag eu... hag e dreniemp anezhe d'ar c'hostez. D'ar c'hostez ha 'ba ar c'hostez. Kostez an aod e vije ar c'harr. Ha tri bevar... tri bevar a dud... a garge anezhe 'ba... ha ni... ni a drenie anezhe du...
[...]
Et... et euh... et nous les trainions. Avec... avec... avec... avec... avec... puisqu'un cheval, tant qu'il était... devant le cheval de tête, on accrochait un crochet sur chaque... chaque... chaque brancard, chaque brancard. Nous accrochions un crochet sur... sur chaque machin métallique, et euh... et nous les trainions sur le côté. Sur le côté et de côté. Du côté de la côte il y avait une charrette. Et trois quatre... trois ou quatre personnes... les chargeaient dans... et nous... nous les trainions de...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha If Adam eu... a oa o lâret da Louis ar Meur ha... ha... ha d'Ujen ha din, « sell aze pochoù, emezañ, 'meusomp... 'meusomp laeret evit ar sizhun, pochoù simant alman, treniet... treniet gant... war bord an aod gant machin aze. Me, eme... me, eme If Adam, eu... 'welan den ebet, emezañ, nemet da vreur, ha Louis ar Meur », a oa daou costauds, « kap da lakat ur post evel-se war o... war o skoaz, war o skoaz. »
[...]
Et Yves Adam euh... disait à Louis Le Meur et... et... et à Eugène et à moi, « voilà des poteaux, disait-il, que nous avons... que nous avons volés cette semaine, des poteaux en ciment allemands, trainés... trainés avec... sur la côte avec machin là. Moi, dit... moi, dit Yves Adam, euh... je ne vois personne, qu'il disait, sauf ton frère, et Louis Le Meur », qui étaient deux costauds, « capable de mettre un poteau comme ça sur leur... sur leur épaule, sur leur épaule. » :
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)