Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
pell
Stummioù :
loin
-
👂 🔗 E vamm hag eñ ne oant ket o chom pell deus du-mañ.
I vamm ag eñ oant ke chom pèll deus tu-mañ.
Sa mère et lui n'habitaient pas loin de chez moi.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 E-barzh Trezelan, e-barzh ar skolioù bihan evel se e chomez betek daouzek vloaz. Ha goude daouzek vloaz neuze 'h ez pelloc'h, se an hini a oa. Se an hini a oa.
Bah Trézélen, bah skolio bïen vesé chomès béték dowzek la. A goudé dowzek la neuhé hès pèlloh, zé ni oa. Zé ni oa.
À Trézélan, dans les petites écoles comme ça,
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 1. Ya peogwir e oant kichen-ha-kichen ya. 2. Peogwir e oamp kichen-ha-kichen, ne vijemp ket pell quoi, ne oamp ket pell an eil deus egile, ha evel se...
1. Ya pegur oant kichen a kichen ya. 2. Pegur oam kichen a kichen, vijèm ke pèll quoi, oam ke pèll ’n èil deuz égilé, a vesé…
1. Oui puisqu'ils étaient l'un à côté de l'autre. 2. Puisque nous étions l'un à côté de l'autre, nous n'en avions pas pour longtemps, nous n'étions pas loin l'un de l'autre...
Gant :
– plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
– plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 1. Ar pezh a oa startañ du-mañ eo e oa tout ar parkoù pell deus ar gêr, pa vije d'ober kaout ar saout er-maez. 2. E vije ret mont war an hent diouzhtu.
1. Péz oa startañ du-mañ ’h è oa toud parko pèll deuz gêr, pé vijé d’or kawt zowt mês. 2. Vijé rét mon war ’n èn dustu.
Ce qui était difficile chez nous, c'est que les champs étaient tous loin de la maison, quand il fallait sortir les vaches. 2. On était tout de suite sur la route.
Gant :
– plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
– plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ha neuze e oa, heu, ur rigolenn a oa a-drek ar saout ma kerez, neuze goude e oa laket un évacuateur, da dennañ an teil quoi, an teil a vije laket e-barzh ha neuze e oa ur machin ha neuze e kase an teil e-barzh... pelloc'h neuze gant...
A neuzé oa… eu… rigolenn oa drêg zowt, ma kées, neuhé goudé oa laked un évacuateur, de dènnañ ’n tèi quoi, ’n tèi vijé lake bars, a neuhé oa machin, a neuhé kasé ’n tèi bah… pèlloh neuhé gan…
Il y avait une rigole derrière les vaches, si tu veux. Ensuite on avait mis un évacuateur, pour évacuer le fumier. On mettait le fumier dedans et il y avait une machine qui envoyait le fumier plus loin, avec...
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
🔗 Soñj a-walc'h a raen ne oa ket aet pell koura, met boñ...
['ʒõːʒ 'waχ ʁɛn 'wa kəd ɛt 'pɛl kuɾa mɛ bõ]
Je pensais bien qu'il n'était pas allé loin, n'est-ce pas, mais bon...
Gant : plac'h, ganet e 1940 e Trezelan (Bear), o chom e Trezelan (Bear).
Dastumer : Riwal
-
🔗 pell a-raok
[pɛl ə'ro:k]
loin devant [dans l'église]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'h aemp pelloc'h evite un tamm mat
[hɛm 'pɛlɔh witɛ tɑ̃'mɑt]
nous allions bien plus loin qu'eux [villages]
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 'ma ket pell d'ober
[ma kə pɛl do:r]
je n'avais pas long à faire [parcourir]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... oa bern pelloc'h
[wa bɛrn 'pɛlɔh]
... était beaucoup, bien plus loin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pell d'ober
[pɛl do:r]
long [trajet] à faire
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Roc'h Huon oa an hanter pelloc'h
[rɔh 'yən wa 'nɑ̃ntə 'pɛlɔh] SJ
Roc'h Huon était deux fois plus loin
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pell d'an ti oa al leur
[pɛl dən ti: wa lœ:r]
l'aire était loin de la maison
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwelet e vez deus pell neuze
['gwɛ:lə ve døs pɛl 'nœhe]
on la voit de loin alors
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ oa arru pell diouzhimp
[hẽ: wa ɑj pɛl diwim]
ça [Treglañviz] commençait à faire loin de [chez] nous
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Bear amañ oa arru ar penn pellañ dimp da vont kwa
['bear 'ɑ̃mɑ̃ wa ɑj pɛn 'pɛlɑ̃ dim də vɔ̃n kwa]
[de] Bear ici, cela faisait le plus loin où nous allions quoi
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bepred n'out ket pell
['bopə nu kə bɛl]
toujours est-il que tu n'es pas loin
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bepred ne vi ket pell
['bopə vi kə bɛl]
toujours est-il que tu ne seras pas loin
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne vo ket pell deus du-se 'vat
[vo kə pɛl døz 'dyhe hɑt]
il ne sera pas loin de chez toi tiens
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pas pell deus du-se 'vat
[pɑs pɛl dəz 'dyhe hat]
pas loin de chez toi
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oamp ket pell
[wɑ̃m kə bɛl]
nous n'étions pas loin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket aet pell a-walc'h
[nɛ kə dɛt pɛl ə'wɑh]
elle n'est pas allée assez loin
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Gant se n'aio ket a-bell.
[gãn ze ˈnɛ tʲə bɛl]
Avec ça il n'ira pas loin. [dans la vie]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Re bell emañ.
Ré bèl man.
[ʁe bɛl mã]
C'est trop loin.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 pell int bet deus bezañ graet
[pɛl iɲ bed dəz 'be:ɑ̃ gwɛd ɑ̃]
ils ont été loin de le faire hein
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
longtemps
-
👂 🔗 Ha eñ a gle en em viret c'hoazh pell a-walc'h. Eñ a gle en em viret c'hoazh
A eñ glé non viret c’hoas pèll walc’h. Eñ glé non viret c’hoas.
Et il doit se conserver assez longtemps encore.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Gall a rez hastañ buan hañ, kar me ne vin ket pell.
Gall e rès hastañ buen añ, ka mé vin ke pèll.
Tu peux te dépêcher, car ça ne me prendra pas beaucoup de temps.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Oh me 'meus amzer da drailhañ patatez te, kar ne vin ket pell oc'h ober se.
O mé meus amzer de drailhañ patates té, ka vin ke pell 'h or zé.
Oh j'ai encore le temps de mettre les pommes de terre en morceaux, car ça ne me prendra pas longtemps.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Met ne vije ket pell oc'h ober fagodennoù evel se hañ.
Mè vijé ke pèll 'h or vagodènno vesé añ.
Moi je ne mettais pas longtemps à faire des fagots comme ça.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Met emezañ, 'meus ket c'hoant da c'hortoz emezañ pell
Mèt, méañ, meus ket hoan te hortos, méañ, pèll.
Mais, dit-il, je ne veux pas attendre longtemps.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Oh, pas pell goude avat.
O, pas pèll goudé hat.
Oh, pas longtemps après.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ne 'meus ket soñj piv a oa d'ar c'houlz-se avat, abaoe zo pell...
Meus ke joñj piw oa de houls-sé hat. Bwé zo pèll.
Je ne me rappelle pas qui c'était à cette époque. Ça fait longtemps.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Div wech ar sizhun, apeupre e vije ribotet. A-blasoù e vije laosket pelloc'h, marteze e vije un tamm bihan muioc'h a amann, met... a-benn neuze ne vije ket ken mat ivez.
Diw wêch zun, apeuprè, vijé ribotet. Blaso vijé losket pèlloh, matéé vijé tamm bien muoh amann, mèt... Bènn neuhé vijé ke kén mat ie.
On barattait deux fois par semaine environ. Dans certaines fermes, ils le laissaient un peu plus longtemps, [comme ça] il y avait un peu plus de beurre, mais... pour alors il n'était plus aussi bon.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 'meus ket gwelet ar sort-se pell 'zo
[møs kə 'gwɛ:lət 'sɔrse pɛl zo]
je n'ai pas vu cette espèce-là ça depuis longtemps [oiseaux]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ya sur ya, ne vo ket pell pokañ anezhi !
[ja zyʁ ja ˈvo kə pɛl ə ˈpokɑ̃ nɛj]
Oui assurément oui, il ne sera pas longtemps à la voler, à l'embarquer !
[la poule par le renard]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !
[ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]
Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]
[bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 plouz kerc'h, ne oa ket ezhomm nemet se, eñ a bade ar pellañ, hag a-blasoù peogwir ne veze ket plouz partout e veze graet gant baelan
[plus'kɛrh wa kəd e:m mɛ se hẽ̞: 'bɑ:dɛ 'npɛlɑ̃ a 'blaso py'gy:r viʒe kə plus par'tut viʒe gwɛ gɑ̃n 'bɛ:lən]
de la paille d'avoine [toits de chaume], il n'y avait besoin que de ça, elle durait le plus longtemps, et par endroit, pusiqu'il n'y avait pas de paille on faisait avec du genêt
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 C'hoazh teus evit pell ?
[hwɑs tøs wi pɛl]
Tu en as encore pour longtemps ?
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Arri a zo pell a zo abaoe.
[aj zo pɛl zo bwe]
Il y a longtemps depuis, ça fait un bail, c'est loin [dans le temps].
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
balle
-
👂 🔗 Geo, ar pell kerc'h. Ar pell kerc'h, kar hennezh a vije laket e-barzh ar c'holc'hadoù e-barzh ar gweleoù.
Gè, pèll kèrh. Pèll kèrh. Ka heñ vijé lake bah holhêjo bah gwéléio.
Si, la balle d'avoine. Car c'est ça qu'on mettait dans les couettes [matelas] dans les lits.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal