Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

brezhoneg

Gwelet an tem Ar brezhoneg

Stummioù :

breton

  • 👂 🔗 Te 'teus lavaret din. Me 'meus goulennet ganit penaos e vezont lavaret en brezhoneg.

    Té teus lât tin. Mé meus goulet genit peunoz vènt lât (en) brézonek.

    Tu me l'as dit. Je t'ai demandé comment on dit ça en breton.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pegoulz e oan ganet ? Le 16 août 1946, met se ne lavarin ket dit en brezhoneg hañ.

    Pégouls oan ganet ? Le 16 août 1946, mè zé larin ke tit brézoneg añ.

    Quand je suis née ? Le 16 août 1946, mais je ne te dirai pas ça en breton.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Se n'eo ket brezhoneg.

    Zé né ke brézonek.

    Ça ce n'est pas du breton.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ne oaran ket penaos e vez lavaret se e brezhoneg met anfin...

    Oaran ke penoz vé lât zé brézonek, mèd añfin…

    Je ne sais pas comment on dit ça en breton mais enfin...

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Kaozeal brezhoneg e ra.

    [koˈzeal bʁeˈzɔ̃ːnək ʁa]

    Il parle breton.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Ganti a oari brezhoneg sell !

    [ˈgɑ̃ti ˈwɑʁi bʁeˈzɔ̃nək səl]

    Tu vas apprendre le breton avec !

    [ironique]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Penaos a vez lâret se 'ba brezhoneg XXX (?) betizoù ?

    [pəˈnɔ̃ ve lɑːʁ ba bʁeˈzɔ̃nək sɑ̃m beˈtizo]

    Comment on dit ça en breton, « des bêtises » ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a gaoze brezhoneg c'hoazh ?

    [ẽː ˈgoze bʁeˈzɔ̃ːnək hwɑːs]

    Il parle breton aussi ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !

    [ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]

    Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]

    [bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a vesk anezhe tout, ar galleg hag ar brezhoneg a bep sort.

    [me ves nɛ tut ˈgaləg a bʁeˈzɔ̃nək bop sɔʁt]

    Moi je mélange tout, le français et le breton.

    [litt. « moi je les mélange tous, le français et le breton de toutes sortes »]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Hini ebet dionte a oar ar brezhoneg ?

    [ˈhini be ˈdɔ̃tɛ waʁ bʁeˈzɔ̃nək]

    Aucun d'entre eux ne connait le breton ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Ya sur ya, ne oar ket ger brezhoneg ebet.

    [jɑ zyʁ jɑ ˈwɑːʁ kə giːʁ bʁeˈzɔ̃ːnək bet]

    Oui c'est sûr il ne sait pas un mot de breton, pas le moindre mot de breton.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 Jeanne-Yvonne. Ha honnezh a vije lavaret Jañnivon dezhi evel just, e-barzh ar brezhoneg plat ha...

    [ʒanivɔn – a hõ viʒe 'lɑː jãni'võːn 'dɛj vɛl'just bah bʁe̞'zõnək 'plat a]

    Jeanne-Yvonne. Et nous l'appelions Jañnivon bien sûr, en breton habituel et...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal