Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
rester
menel
-
👂 🔗 Boñ, da welet pegement e vano ganimp, ma dalvez ar boan ober quoi. Kar ma ra e refomp ur porcherie, ha ma ne ra ket, ne refomp ket, boñ.
Boñ, de wélet pégémen vano genim, ma dal boan or quoi. Ka ma ra réfom porcherie, a ma ra ket, réfom ket.
Bon, pour voir combien il nous restera [combien nous gagnerons d'argent], si ça vaut le coup d'en faire. Car si c'est le cas, nous ferons une porcherie, et si non, nous n'en ferons pas.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 gwechall e souche ar glujar hag e vane, an droc'herez n'ae ket... n'ae ket a-rez hañ
[gwe'ʒɑl 'ʃuʃɛ 'gly:ʒər a 'vɑ̃:nɛ ndrɔ'he:rɛz nɛ kə nɛ kə rɛ:z ɑ̃]
autrefois la perdrix se recrocquevillait et elle restait, la coupeuse [de foin] n'allait pas... n'allait pas au ras [du sol]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met ma Doue, ar re-se a oa douar ha a oa arri... manet evel se, ha e vije kaset saout enne, kement ha delc'hen anezhe propr quoi, ha se a oa tout quoi. Ha evel se feiz e oant disouchennet evel e vije lavaret.
Mè ma doué, réhé oa douar a oa ai... manet vesé a vijé kaset zowt nènnè, kémènt a dèrhen nè prop quoi, a zé oa tout quoi. A vesé fé oant dichouchènnet vèl vijé lât.
[mɛd ma ’due rehe wa ’duaʁ a wa ’aj – ’mãːnə və’se a viʒe ’kasə zow ’ne̟ne̟ ke̟mɛnt a ’dɛʁhən ’ne̟ː ’prɔp kwa – a ’zeː wa ’tut kwa – a vəse fe wãɲ diʃu’ʃe̟nəd vɛl viʒe ’lɑːt]
Mais mon Dieu, ces terres-là étaient arrivées... étaient restées comme ça, et on y amenait les vaches, histoire de les maintenir propre, et c'était tout. Et ainsi, on n'y faisait plus la rotation des cultures.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 ha me o tapout ur pezh hini paotr, lakat anezhi 'ba... e-mesk ar me... 'ba tom... 'ba euh... ar c'horadenn merien aze, a-benn an noz ne oa ket nemet relegoù xxx (?), tout ya, tout 'da... 'da... 'da debret anezhi, ne oa ket manet nemet euh... re... an eskern... n'eo ket, n'eo ket... me a oar petra int
[a me ’tɑpə pe’si:ni po̞t ’lɑkə nɛj bah mesk ə mɛ ban tom bah ə hoʁɑn mɛ’ʁjɛn ’ɑe bɛn nɔ̃:z wa kə mɛ ʁe’le:go ? tut ja tud da da da ’dɛ:bə nɛj wa kə ’mɑ̃:nəd mɛd ə ʁe ’ne̞skɛʁn nɛ kə nɛ kə me wɑ:ʁ pɹɑ hiɲ]
et moi de prendre une grosse [couleuvre], la mettre dans... au milieu des four... dans euh... la fourmilière là, pour le soir il n'était resté que les restes, tout oui, elles l'avaient... avaient... avaient mangée entièrement, il n'était resté que euh... les res... les os... ce n'est pas, ce n'est pas... je ne sais pas ce que c'est
???
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 hag evel-se ne vano ket ken
[a vise 'vɑ̃:no kə ken]
et comme ça il n'en restera plus
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tout an traoù zo o vont da venel gante
[tun trɛw zo vɔ̃n tə 've:nəl gɑ̃ntɛ]
toutes les choses vont leur rester
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an dro diwezhañ ne oa ket manet ur bern ganit geo, d'ober ?
[dro di'weɑ̃ wa kə 'mɑ̃:nə bɛrn gə'nit gɛw do:r]
la dernière fois, il ne t'en était pas resté plein si, à faire [des crêpes] ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma mamm-gozh a oa manet hec'h-unan peogwir ma zad-kozh a oa marv ivez
[mə vɑ̃m'go:z wa 'mɑ̃:nə i'hy:n py mə dɑt'ko:z wa mɑrw ije]
et ma grand-mère était restée toute seule, puisque mon grand-père était mort aussi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 manet evelton 'ba ar menaj ivez
['mɑ̃:nə 'wɛltɔ̃ ma 'me:nəʒ ije]
resté à la ferme comme moi aussi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag a-benn ar fin 'vane ket nemet ur wreg yaouank, ur plac'h koant
[ɑ bɛn’fin vɑ̃'nɛ kə mɛd ə wreg ’jowɑ̃ŋk - əʁ plax 'kwɑ̃n]
et finalement il ne restait plus qu'une jeune femme, une belle fille
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 ma van ganit
[mɑ vɑ̃:n gə'nit]
s'il t'en reste
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 manet
['mɑ̃:nət]
resté
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... a van 'ba an douar
[vɑ̃:n ban 'duar]
... reste dans la terre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 unan zo manet e-barzh
[yn zo ’mãnə bars]
un est resté dedans
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hag eno oa manet
[a 'e:no wa 'mã:nət]
et il y était resté
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha zo manet, oh ya, kement-se e-barzh
[a zo 'mɑ̃:nət o jɑ ke'mese bɑrs]
et il en est resté, oh oui, autant que ça dedans
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 se zo kaoz zo bet manet lin aze
[ze zo ko:z zo be 'mɑ̃:nə li:n 'ɑhe]
c'est pour ça qu'il y a du lin de resté là
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma mamm-gozh oa manet hec'h-unan
[mə vɑ̃m'go:z wa 'mɑ̃:nəd i'hyn]
ma grand-mère était restée seule
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ma vefe he-unan er gêr ha kouezhañ, e vanfe eno
[ma 'vefe i'yn ge̞:r a 'kweã 'vãnfe 'e:no]
si elle est toute seule à la maison et qu'elle tombe, elle y reste
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e vana oustilhoù er-maez
['vɑ̃:na us'tiʎo me̞:s]
il reste des outils dehors
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ a vane e-unan
['hemɑ̃ 'vɑ̃:nɛ i'hyn]
celui-ci restait tout seul
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 peogwir e vane gante
[pə'gu:r 'vɑ̃nɛ gɑ̃tɛ]
puisqu'il leur en restait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 se zo manet ur wezh war-da-lerc'h c'hoazh
[ze zo 'mɑ̃:nə weʒ war də lɛrh hwɑs]
c'est resté une fois derrière toi [tu l'as oublié après toi]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « met droed 'teus da bartajiñ anezhañ gant da vreudeur ha da c'hoarezed ivez kwa hein », ha feiz, a-benn fin kont ne vane ket kalz ganin met añfin...
[mɛ dʁœt tœz də baʁ'tɑ:ʒĩ neɑ̃ gɑ̃n tə 'bʁœ:dəʁ a da hwa'ʁe:zəd ie kwa ɛ̃ a fe: bɛn fin kɔ̃n 'vɑ̃:ne kə kɑlz gɑ'nĩ mɛ ɑ̃'fin]
« mais tu peux le partager avec tes frères et sœurs aussi quoi hein », et ma foi, au bout du compte il ne me restait pas grand-chose amis enfin...
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 N'arria ket da venel kousket.
[ˈnaj kə də ˈvenəl ˈkuskət]
Il n'arrive pas à s'endormir.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Manet zo ganit ?
Maneut zo genit.
[ˈmɑ̃ːnət zo gønit]
Il t'en reste.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Manet zo ganin.
Maneut zo geni.
[ˈmɑ̃ːnət zo gøni]
Il m'en reste.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Manet zo gantañ.
Maneut zo gantan.
['mã:nət zo gãtã]
Il lui en reste.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 kemer ar sort a van
kémèr sort van-n
['kemɛʁ soʁt vã:n]
prendre ce qui reste
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 menel e-unan aze
['me:nəl i'hy:n 'ɑ:he]
rester tout seul là
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 neuze 'mez trouz, « pelec'h... pelec'h out manet ? »
['nœ:he me tɾu:s ple̞h - ple̞h ud 'mɑ̃:nət]
alors on m'engueule, « où... où étais-tu resté ? » [à quelqu'un inhabituellement absent]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ar re a van war-lerc'h eo start dezhe
[mɛ ʁe vɑ̃n waʁ'lɛʁx e̞ stɑʁd dɛ:]
pour ceux qui restent après c'est difficile [après le décès d'un maire]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e vane douar ganin da werzhañ
[a 'gu:de 'vɑ̃:ne 'du:aɹ gə'nĩ də 'wɛɹzɑ̃]
et après il me restait des terres à vendre
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha ne van tamm ebet en noz
[a vɑ̃:n tɑ̃m be nɔ̃:s]
et il ne reste rien le soir
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
chom
-
👂 🔗 E-barzh Trezelan, e-barzh ar skolioù bihan evel se e chomez betek daouzek vloaz. Ha goude daouzek vloaz neuze 'h ez pelloc'h, se an hini a oa. Se an hini a oa.
Bah Trézélen, bah skolio bïen vesé chomès béték dowzek la. A goudé dowzek la neuhé hès pèlloh, zé ni oa. Zé ni oa.
À Trézélan, dans les petites écoles comme ça,
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Honnezh a oa e-barzh ar memes klas ganin ivez, met honnezh ne oa ket e pension, met e chome bepred, peogwir he dud, a gav din, a oa o terc'hel ur boulañjiri, ha e chome e-barzh an étude neuze a-raok mont d'ar gêr.
Hoñ oa bah momes klas kenin ie, mè hoñ oa ke pañsïon, mè chomé bopet, pegur i dut, gaf tin, oa tèrhèl boulañjiri, a chomé bah 'n étude neuhé rok mon te gêr.
Elle était dans la même classe que moi, mais elle n'était pas en pension. Mais en tout cas, elle restait... parce que ses parents, je crois, tenait une boulangerie, et alors elle restait en étude avant d'aller chez elle.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Me 'ma lavaret, 'meus soñj, da Maman, me 'ma lavaret da Maman, 'ma ket c'hoant da chom e-barzh ar skol ken.
Mé ma lât, meus choñch, de Maman, mé ma lât te Maman ma ke hoan te chom bah skol kén.
Je me souviens que j'avais dit à Maman que je ne voulais plus rester à l'école.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Kamaradoù mat e oant chomet quoi.
Komarado mad oant chomet quoi.
Ils étaient restés bons amis.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ya, met 'na ket ezhomm da chom da ruzañ.
Ya, mè na ked émm de chom de ruzañ.
Oui, mais on n'avait pas besoin de rester traîner [il ne fallait pas].
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 War ul lêrenn all 'h ae hebiou he gouzoug ma kerez da stagañ, ha evel se e chome aze.
War lèrenn all ’h è buw i gouk, ma kées, de stagañ, a vesé chomé ahé.
Sur une autre lanière qui passait par son cou, si tu veux, pour l'attacher, et comme ça elle restait en place.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 1. Goude e oan chomet er gêr neuze, betek e oan dimezet. 2. Te ha ar skol avat hañ.
1. Goudé oan chome gèr neuhé, bétég oan diméet. 2. Té a skol had añ.
1. Ensuite j'étais restée à la maison jusqu'à ce que je me marie. 2. Toi et l'école alors !
Gant :
– plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
– plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Geo, pa on chomet er gêr gant Maman goude, pa...
Gé, pé on chome gêr gan Mañmañ goudé, pé...
Si, quand je suis restée à la maison avec Maman, quand...
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Pevarzek vloaz. Pevarzek vloaz e oan chomet er gêr.
Parzèg la. Parzèg la oan chome gêr.
À quatorze ans. Je suis restée à la maison à quatorze ans.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Maman 'na c'hoant da welet ac'hanon o vont aze, met ne oa vann d'ober, me 'ma ezhomm da chom er gêr, e oan chomet er gêr da bevarzek vloaz .
Maman na hoan te wéled añoñ von ahe, mè oa vann d'or, mé ma émm de chom gêr, oan chome gêr de barzêg la.
Maman voulait que j'y aille, mais il n'y avait rien à faire, moi je voulais vraiment rester à la maison, j'étais restée à la maison à quatorze ans.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Met feiz, avat, chomet e oa ma gochon bihan bev. Ah ya ! Laket ur pañsamant dezhañ war-benn ha tout, graet se brav, comme il faut.
Mè fé hat, chome oa me gochon bien béw. A ya ! Lake pañsaman déañ war-bènn a tout, gwèt sé braw, comme il faut.
Mais mon petit cochon avait survécu. Ah oui ! [J'avais] mis un pansement dessus et tout, fait ça bien, comme il faut.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 N'onn ket penaos chom en e sav !
[ˈnɔ̃ kə pəˈno ʃom i zɑː]
Je ne sais pas comment elle tient debout !
[en mangeant si peu]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 toujust ma 'h eo kat da chom war ar wezenn
[tu'ʒyst ma hɛ kat tə ʃɔm war 'weən]
tout juste s'il peut rester sur l'arbre [nid de pie]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet
[a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]
et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deux adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté
???
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Ma debrez ket chomi bihan evel ul logodenn, evel ul logodenn nevez-vet !
[ma deˈbes kə ˈʃomi ˈbiən wɛl lɔˈgɔdən wɛl lɔˈgɔːn newe vet]
Si tu ne manges pas tu resteras petit comme une souris, comme une souris nouvellement née !
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 ha chom da sellet deus ar machin-se
[a ʃom də 'zɛl døz 'mɑʃin ze]
et rester à regarder ce truc-là
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ oa ket bet chomet ganin amañ
[hẽ: wa kə be 'ʃomə 'gãni 'ãmã]
celui-là je ne l'avais pas gardé ici
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 chom 'ba 'r gêr d'evañ a reont
[ʃom bar ge̞:r 'de:və rɛɲ]
ils restent chez eux pour boire
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 neuze e chom 'ba 'n ti
['nœhe ʃom ban ti:]
alors elle reste dans la maison
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket bet chomet e Saint Bernard
[nɛ kə be 'ʃomə sɛ̃ bɛr'nar]
il n'est pas resté à Saint Bernard
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha goude 'h on bet chomet amañ
[a 'gu:de hɔ̃ be 'ʃɔməd 'ɑ̃mɑ̃]
et après je suis resté ici
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'h on chomet un tamm da sellet
[hɔ̃ 'ʃomət tɑ̃m də zɛl]
je suis restée regarder un peu
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'int ket chomet
[niɲ cə 'ʃomət]
ils ne sont pas restés [gens]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na chomez ket aze tu-raok !
['ʃɔmɛs kəd 'ɑhe ty'ro:k]
ne restes pas là devant !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 chom trañkil !
[ʃom 'trɑ̃ŋkil]
reste calme, tranquille !
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 chom ervat !
[ʃɔm vɑ:t]
reste tranquille !
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ne oa ket chomet dre amañ marteze.
[ˈwa kə ʃom dʁe ˈɑ̃mɑ̃ maˈtee]
Elle n'est peut-être pas restée par ici.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !
[ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]
Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]
[bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 (Ur bannac'h glav a zo bet.) Ur bannac'h bihan ya, anons e reont hañ, anons e reont a-benn arc'hoazh hag an deiz war-lerc'h a rafe (?) glav. (Ah ya ?) Ha goude fin sizhun brav adarre. Met dec'h a oa anonset glav hag a oa chomet brav gwelet a rez.
[bɔh ˈpiən ja aˈnɔ̃s ʁɛɲ ɑ̃ aˈnɔ̃s ʁɛɲ bɛn aˈwɑs a de wa lɛʁh ˈʁafe glɑw – a ˈgude fin zyn bɾɑːw ˈɑe mɛ deχ wa aˈnɔ̃sə glɑw a wa ˈʃomə bɾɑw gwɛs]
(Il y a eu un peu de pluie.) Un peu de pluie oui, ils annoncent hein, ils annoncent de la pluie pour demain et après demain. Et après en fin de semaine [ils annoncent] beau de nouveau. Mais hier ils ont annoncé de la pluie et il a fait beau tu vois.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 met n'on ket o vont da chom aze ma c'hoaze o c'hortoz anezhañ, ma n'arru ket, ma zo arru tud e-barzh
[mɛ nɔ̃ kə fɔ̃n də ʃɔm 'ɑɛ mə 'gwɑ:ze 'hɔrtoz neɑ̃ ma nɑj kət ma zo ɑj tyd bɑrs]
mais moi je ne vais pas rester assise à l'attendre s'il n'arrive pas, s'il y a du monde d'arrivé chez lui
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oan chomet er gêr
[pe wɑ̃n 'ʃo̞mə ge̞:ʁ]
quand j'étais resté à la maison [après la scolarité]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 d'ober petra 'h in da welet ar medesin ? tremenet eo ar boan-c'hoûg kazi diouzhtu, gant thym, esaeet 'teus ? bet 'meus, klañv on ! klañv on ! e choman 'ba an ti herie
[do̞:ʁ pʁa hĩ də 'we̞l mœ'dœsin - tʁe'me:nəd e̞ bwɑ̃n'hu:k kae dy'sty - gɑ̃n 'tœ̃ ɛ'sɛ:ɛ tœs - bed mœs - 'klɑ̃: hɔ̃ - 'klɑ̃: hɔ̃ - 'ʃo̞mɑ̃ ban ti 'hɛje]
pour quoi faire j'irai voir le médecin ? le mal de gorge est passé presque tout de suite, avec le thym, tu as essayé ? j'ai eu, je suis malade ! je suis malade ! je reste à la maison aujourd'hui
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 betek e oa... betek e oa akouchet deus eu... betek e oa akouchet xxx ( ?), tr... tremen... tremen daou viz e oan bet, tri miz ivez ! Noël a oa tremenet ha 'ma... (T. : e vamm 'deue ket bemdez) bemdez bemdez bemdez ! ordin ordin ordin ! oh oui ! ha deus an noz e c'houlle xxx ( ?) din, eu... eu... eu... « vous ne pouvez pas rester dormir ? vous ne pouvez pas rester ce soir, je suis invitée », ha me 'chomin ket da gousket hañ !
[ˈbekəd wa - ˈbekəd wa aˈkuʃət dəz ə - ˈbekə wa aˈkuʃət ? - ˈst ˈstʁemen - ˈstʁemen ˈdo̞w viz wɑ̃n bet - ˈtʁi miz ˈie - noˈɛl wa tʁeˈmeːnəd a ma - ˈbo̞mde ˈbo̞mde ˈbo̞mde - ɔʁˈdin ɔʁˈdin ɔʁˈdin - o wi - a dəz ˈnɔ̃ːz ˈhule̞ ˈkʁeʃən dĩ - ə ə ə - ... - a me ʃo̞ˈmĩŋ kə də ˈguskəd ɑ̃]
jusqu'à ce que... jusqu'à ce qu'elle ait accouché de euh... jusqu'à ce qu'elle ait accouchée xxx ( ?), pl... plus de... j'y ai été plus de deux mois, trois mois aussi ! Noël était passé et j'avais... (T. : sa mère ne venait pas tous les jours) tous les jours, tous les jours, tous les jours ! tout le temps, tout le temps, tout le temps ! oh oui ! et le soir elle me demandait xxx ( ?), euh... euh... euh... « vous ne pouvez pas rester dormir ? vous ne pouvez pas rester ce soir, je suis invitée », et moi je ne resterai pas dormir hein !
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi