Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

seblant

Stummioù : seblant ;

Gwelet an tem Ar seblant glav

signe

...seblant amzer fall pa vezont klevet o kanañ

['ze:blən 'ãmzər val pa vɛɲ 'klɛwə 'kã:nã]

...signe de mauvais temps quand on les entend chanter [les mouettes]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwenn... ar gwennig, ar gwennig euh... hag e veze lâret, « ar gwennig » ar veze lâret deus... deus euh... pa veze kevnid, pa vez seblant glav e welez filejoù... gwenn... euh... euh... kevnid... « ur gwennig » a veze lâret deus hennezh, « ur gwennig »

[gwɛn ə ’gwɛnig ə ’gwɛnig ə viʒe lɑ: ’gwɛnig viʒe lɑ:d dəz dəz ə pe viʒe ’kɛ̃wnit pe ve ’ze:blən glɑw ’wɛ:lɛs fi’le:ʒo gwɛn ə ə ’kɛ̃wnit ’wɛlic viʒe lɑ:d dəs hẽ̞:s ə ’wɛlic]

les fils... les fils de la Vierge, les fils de la Vierge euh... et on disait, on appelait « les fils de la Vierge » les... les... quand il y avait des araignées, quand c'est signe de pluie tu vois des fils... blancs... euh... euh... des araignées... « les fils de la Vierge

??? Gwennig / gwellig Giraudon 2011a p. 50 « Steuñvet eo ar gwennig war al lann, arc’hoazh e vo fall an amzer. Les fils de la Vierge sont ourdis sur l’ajonc, demain il fera mauvais. »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an aval-pin, pa veze serret e veze lâret e veze seblant glav, pa veze digor neuze e veze lâret e veze brav

[ˌnɑwəl’pi:n pe viʒe ’zɛrəd viʒe ’lɑ:rəd viʒe ’ze:blən glɑw pe viʒe ’diɔr ’nœhe viʒe ’lɑ:rəd viʒe brɑw]

la pomme de pin, quand elle était fermée, on disait que c'était un signe de pluie, quand elle était ouverte, alors on disait qu'il ferait beau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo seblant vat

[ze zo 'ze:blən vɑ:t]

ça c'est un bon présage [oiseaux qui chantent tard]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

seblant

zébleun

[zeblən]

signe

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Seblant fall eo.

Zébleun val è.

[zeblən val ɛ]

C'est mauvais signe.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

e weli anezhañ trankil, seblant ebet

['we̞:li neɑ̃ 'tɹɑ̃ŋkil 'ze:blɑ̃n bet]

tu le vois tranquille, aucun signe [cheval s'apprêtant à mettre bas]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo arri ur seblant fall ivez, pa ne vez ket ken tud ar vro

[ze zo ɑj ə 'ze:blən vɑl ie pa ve kə ken ɹew tyd ə vɹo:]

ça c'est un mauvais signe aussi, quand ce n'est plus les locaux [qui se présentent pour être maire]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)