Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

lodenn

Stummioù : a-lodennoù ; lodenn ; lodennoù ;

Gwelet an temoù Al lodenn (douar), Al lodenn (arc'hant), Ul lodenn vras ha Ul lodenn (fraction)

part

ul lodenn gachoenn

[ə 'lo:dən ga'ʃoən]

une part de gâteau

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn 'ba 'n ti

['lo:dən ban ti:]

une part [de l'héritage] dans la maison

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn

lodeun

[lodən]

une part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

Pep hini e lodenn.

pop ini i lodeun

[pop ini i lodən]

chacun sa part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

partie

ar re a oa ganimp o labourat aze, ul lodenn vras anezhe a oa... sympa ganimp, ya, ya, ya, ya... ar re-se a oa... ya, ya... bezañ a oa unan bennaket, anavezout a raemp anezhe kwa, ar reoù a oa nazi ivez 'ba...

[rew wa gɑ̃'nim la'bu:ɹəd 'ɑhɛ - ə lo̞:n'vɹa:z nɛ wa - 'sɛ̃pa gɑ̃'nim - ja ja ja ja - ɹee wa - ja ja - 'be:ə wa yn mə'nɑkət - 'hɑ̃nve ɹɛm nɛ kwa - ɹew wa 'nɑ:zi ie bah]

ceux qui travaillaient avec nous là, une bonne partie d'entre eux était... sympa avec nous, oui, oui, oui, oui... ceux-là étaient... oui, oui... il y en avait quelques-uns, nous les connaissions quoi, ceux qui étaient nazis aussi dans...

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

terrain

krog e oa da werzhañ a-lodennoù

[krog wa də ’wɛrzɑ̃ lo’deno]

il avait commencé à vendre par lots

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

parcelle

pa 'to fin da c'hwennat e vi prest da balat, « sarcler » n'onn ket petra eo hañ ! peut-être dic'hwennat j'en sais rien...

[pa to fin də 'hwɛnət ə - hut kɑt tə - wi vi prest ə də - də 'bɑ:lat - ... nɔ̃ kə pʁɑ e̞ ze ɑ̃ - ... di'hwɛnət ...]

quand tu auras fini de sarcler, tu seras prêt pour bêcher, « sarcler » je ne sais pas ce que c'est hein ! peut-être « épucer », j'en sais rien...

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

fraction

ul lodenn deus deir

[ə 'lo:dən døz dɛ:r]

un tiers

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

div lodenn deus deir

[diw 'lo:dən døz dɛ:r]

deux tiers

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn deus bemp

[ə 'lo:dən døz bɛmp]

un cinquième

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn seizh

['lo:dən sɛjs]

un septième

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)