Gwelet an tem Ar revr
▶ ar pezhioù kefioù-se 'h eo pa divarrez, pa divarrez da goad hir neuze, pa divarrez da goad, ha egile all a lâre dit war ar c'hleuz aze « met aze 'teus ket ezhomm mont da gac'hat peotramant ec'h ey euh... ar c'hefioù-se 'ba... 'ba... 'ba da revr » pe tu bennaket
[’pe:ʒo ’ke:ljo hɛ pa di’vɑrɛs pa ’divɑrɛs də gwɑt hi:r ’nœhe pa ’divɑrɛs də gwɑt a: e’gi:le al ’lɑ:rɛ dit war hlœ̃: ’ɑhe mɛ ’ɑhe tøs ke:m mɔ̃n də ’gɑhat pə’tɑ̃mɑ̃n hɛj ə ’he:vjo ze ba ba ba də rɛ:r pe ty bə’nɑkət]
ces grosses souches-là c'est quand tu élagues, quand tu élagues trop long le bois alors, quand tu élagues le bois, et l'autre te disait sur le talus là « mais là il ne faut pas que tu ailles chier sinon tu vas t'enfoncer euh... ces souches dans... dans... dans le cul » ou quelque part
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Krog eo an tan en e revr !
[kʁog ɛ tɑ̃ːn ni ʁɛːʁ]
Il est pressé ! [litt. « il a le feu aux fesses »]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
eñ 'neus ur revr kaouenn, hennezh zo kat da gac'hat 'ba 'r voutailh
[hẽ: nøz rɛ:r 'kowən hẽ:s zo kɑt tə 'gɑhad bar 'vutaʎ]
il a un cul de chouette, il est capable de chier dans une bouteille [personne ayant un petit cul]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
honnezh eo dispak he loar
[hɔ̃:s ɛ ’dispak i lwɑ:r]
celle-là a la lune à l'air [les fesses]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)