Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

habitude

abitud

Te 'teus kemeret an abitud d'ober feiz.

Té 'teus kémèret 'n abitud d'or fé.

Toi tu as pris l'habitude de le faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ni 'mamp kemeret an abitud evel-se, ha feiz avat...

Nim 'mam kémèret 'n abitud vé-sé, ha fé hat...

Nous nous avions pris l'habitude [de faire] comme ça...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya, ar merc'hed feiz a deue d'evañ ur bannac'h kafe. Eñ a oa an abitud quoi.

Ya, ar mèrc'hed fé dé d'évañ bañc'h kafé. Eñ oa 'n abitud quoi.

Oui, les femmes y allait boire un café. C'était l'habitude quoi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Anfin, peurvuiañ e vije pe un devezh ar sizhun pe daou devezh ar sizhun, ha e vije ar memes tra bep sizhun, quoi. Ya. Eñ a oa an abitud quoi ma kerez.

Añfin, pèrvuañ vijé pé ’n déwes zun pé dow déwes zun, a vijé momes tra bop sun quoi. Ya. Eñ oa ’n abitut quoi ma kées.

Enfin, en général c'était un jour par semaine ou deux jours par semaine, et c'était pareil chaque semaine. Oui, c'était l'habitude, si tu veux.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

A-wechoù ne vije ket aezet ivez. Geo, ar c'hezeg 'nije an abitud da vezañ asambles. Met kez da lakat ur gazeg na 'nije ket an abitud da vezañ gant unan all... un taol, un taol troad ha a bep sort, ne vije ket gwall interesant.

Wêjo vijé ked èzet ie. Gè, hézek nijé ’n abitut te véañ sames. Mè kês te laked gazek na nijé ke ’n abitut te véañ gan un all... En tol, en tol troat a bop sort, vijé ke gwèll intérésan.

Ce n'était pas toujours facile. Si, les chevaux habitués à être ensemble. Mais va mettre une jument qui n'est pas habituée à être avec une autre... Un coup de pied et tout, ce n'était pas très agréable.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

giz

Gwelet an tem Ar c'hiz

se zo evel mont war-lerc'h ar yer, an hini... an hini 'na ta... 'na tapet ar c'hiz da vont hañ, paotr kaezh, e vez diaes da ampich anezhañ

[ze zo wɛl mɔ̃n waʁ’lɛʁh ji:ʁ ’ni:ni ’ni:ni na tɑ na ’tɑpə hi:s tə vɔ̃n ɑ̃ po̞t’kɛ:z ve ’diɛz ’hɑ̃mpiʃ neɑ̃]

c'est comme aller après les poules, celui... celui qui a pr... qui a pris l'habitude d'aller hein, mon vieux, c'est difficile de l'empêcher

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket ar c'hiz dezhañ da lâret

[wa kə hĩ:s 'teɑ̃ də 'lɑ:rət]

il [le médecin] n'était pas la mode [l'habitude] pour lui de le dire [le sexe du bébé]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pep bro 'neus he giz da gaozeal

[po̞b bʁo̞: nœz i hi:z də go̞'ze:əl]

chaque pays a sa façon de parler

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kemeret ar c'hiz da...

[ko'me:ʁət hi:s tə]

prendre l'habitude de...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hiz a oa da vont

[hi:z wa də vɔ̃n]

l'habitude était d'aller [à Bréhat]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me n'onn ket, serten traoù zo met 'meus ket cheñchet giz, han-se n'on... 'gavin ket diaes

[... ˌʃɛ̃ʃəd ˈgiˑs - ...]

moi je ne sais pas, il y a certaines choses [qui ont évolué] mais je n'ai pas changé d'habitude, par conséquent je ne... je ne trouverai pas dur [en cas de retour en arrière]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

kustum

kustum 'meump d'evañ kafe adtommaet

['kystym mœm 'de:vɑ̃ 'kɑ:fe ha't:omət]

nous avons l'habitude de boire du café réchauffé

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo kustum bezañ skoet kuit

[hẽ:s so 'kystym 'beɑ̃ 'skoə kwit]

celui-là a l'habitude d'être jeté, balancé [chat]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus bet kustum da glevet hennezh

[me møs bet 'kystym də 'glɛwə hẽ:s]

j'ai eu l'habitude de l'entendre [pleurer]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

se a oa ar c'hustum kwa d'ar c'houlz-se, ar c'hustum

[ze wa ə ’hystym kwa də ’huls:e ə ’hystym]

ça c'était l'habitude à l'époque, l'habitude

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)